Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/120

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
118
CORIOLAN.

ménénius.

Et il était temps pour lui, je le garantis ; s’il avait tenu bon, il eût été étrillé comme je ne voudrais pas l’être pour tous les coffres de Corioles et ce qu’il y a d’or dedans. Le sénat est-il informé de tout cela ?

volumnie.

Mesdames, partons… Oui, oui, oui : le sénat a eu des lettres du général qui attribuent à mon fils tout l’honneur de la guerre : il a, dans cette campagne, dépassé du double ses premières prouesses.

valérie.

En vérité, on dit de lui des choses prodigieuses.

ménénius.

Prodigieuses ! oui, mais je vous garantis qu’il a bien payé pour ça !

virgilie.

Les dieux veuillent qu’elles soient vraies !

volumnie.

Vraies ! ah, bon !

ménénius.

Vraies ? Je jurerais qu’elles sont vraies… Où est-il blessé ?

Aux tribuns qui s’avancent.

Dieu garde vos révérences ! Marcius revient : il a de nouveaux sujets d’orgueil.

À Volumnie.

Où est-il blessé ?

volumnie.

À l’épaule et au bras gauche. Il aura là de larges cicatrices à montrer au peuple, quand il réclamera le poste qui lui est dû. À l’expulsion de Tarquin il reçut sept blessures.

ménénius.

Une au cou et deux à la cuisse… Je lui en connais neuf.