Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/331

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
329
SCÈNE XVII.

Bedlam — de le conduire : sa folie vagabonde — se prête à tout.

deuxième serviteur.

— Va, toi ; moi, je vais chercher du linge et des blancs d’œufs — pour panser sa face sanglante. Que désormais le ciel l’assiste !

Ils sortent de différents côtés.

SCÈNE XVII.
[Une bruyère.]
Entre Edgar.
edgar.

— Mieux vaut être méprisé et le savoir — qu’être méprisé et s’entendre flatter. L’être le plus vil, — le plus infime, le plus disgracié de la fortune, — est dans une perpétuelle espérance, et vit hors d’inquiétude. — Il n’est de changement lamentable que pour le bonheur : — le malheur a pour revers la joie. Sois donc la bienvenue, — bise impalpable que j’embrasse. — Le misérable que tu as jeté dans la détresse — est quitte envers tes orages. Mais qui vient ici ?


Entre Glocester, conduit par un vieillard.
edgar.

Mon père ! si pauvrement escorté !… Monde, monde, ô monde ! — Il faut donc que d’étranges vicissitudes te rendent odieux, — pour que la vie se résigne à la destruction ! —

le vieillard.

Ô mon bon seigneur, j’ai été votre vassal, et le vassal de votre père, depuis quatre-vingt ans.