Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 12.djvu/151

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Entre Glocester.
glocester.

— Mon suzerain !

le roi henry.

La voix de mon frère Glocester !… Oui. — Je sais ce qui t’amène ; je vais avec toi. — Le jour, mes amis, et toutes choses m’attendent.

Ils sortent.

SCÈNE XIII.
[Le camp français.]
Entrent le Dauphin, Orléans, Rambures et d’autres (30).
orléans.

— Le soleil dore notre armure ; debout, messeigneurs !

le dauphin.

Montez à cheval ! Mon cheval ! valet ! laquay ! Holà !

orléans.

Ô vaillante ardeur !

le dauphin.

En avant ! Les eaux et la terre

orléans.

Rien de plus ? L’air et le feu

le dauphin.

Ciel ! Cousin Orléans !…

Entre le Connétable.

Eh bien, seigneur connétable ?

le connétable.

— Entendez-vous nos destriers hennir d’impatience ?

le dauphin.

— Montez-les, et faites de telles incisions dans leur peau — que leur sang ardent jaillisse aux yeux des Anglais — et éteigne leur courage superflu. Allons !