Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/138

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
134
HENRY VI.

le roi henry.

— Allez, Salisbury, et dites-leur à tous de ma part — que je les remercie de leur tendre et affectueuse sollicitude ; — alors même qu’ils ne m’en eussent pas pressé, — je comptais faire ce qu’ils désirent ; — car, en vérité, des pressentiments continuels m’avertissent — que Suffolk menace mon empire d’un malheur. — Et conséquemment je jure, par la majesté de Celui — dont je suis le député bien indigne, — qu’il n’infectera pas plus de trois jours — l’air de ce pays, sous peine de mort.

Sort Salisbury.
la reine marguerite.

— Ô Henry, laissez-moi intercéder pour le digne Suffolk !

le roi henry.

— Indigne reine qui oses dire le digne Suffolk ! — Tais-toi, te dis-je : si tu intercèdes pour lui, — tu ne feras qu’accroître mon courroux. — N’eussé-je fait qu’une déclaration, je tiendrais ma parole ; — mais quand je jure, c’est irrévocable… — Si, après trois jours, tu te trouvés encore — sur un territoire à moi soumis, — le monde ne rachètera pas ta vie… — Viens, Warwick ; viens, mon bon Warwick, sors avec moi ; — j’ai des choses importantes à te communiquer.

Tous sortent, excepté la reine et Suffolk.
la reine marguerite.

— Que le malheur et le chagrin partent avec vous ! — Que l’ennui et l’amer désespoir — soient les menins qui vous accompagnent ! — Vous êtes deux : que le diable fasse le troisième ! — et qu’une triple vengeance s’attache à vos pas !

suffolk.

— Cesse, chère reine, ces imprécations, — et laisse ton Suffolk te faire ses douloureux adieux.