Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/292

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
288
HENRY VI.

montgomery.

— Pour secourir le roi Édouard en ce temps d’orages, — comme doit le faire tout sujet loyal.

le roi édouard.

— Merci, bon Montgomery. Mais maintenant nous devons oublier — nos titres à la couronne, et ne réclamer — que notre duché, jusqu’à ce qu’il plaise à Dieu de nous envoyer le reste.

montgomery.

— Alors adieu, car je vais repartir. — Je suis venu servir un roi, et non un duc. — Battez, tambour, et reprenons notre marche.

On commence la marche.
le roi édouard.

— Non ! arrêtez un peu, sir John ; et nous allons examiner — par quels moyens sûrs la couronne pourrait être recouvrée.

montgomery.

— Que parlez-vous d’examiner ? Soyons bref : — si vous ne voulez pas ici même vous proclamer notre roi, — je vous abandonne à votre fortune, et je vais — faire rebrousser chemin à ceux qui viennent vous secourir. — Pourquoi combattrions-nous, si vous ne revendiquez aucun titre ?

richard.

— Allons, frère, pourquoi vous arrêter à des subtilités ?

le roi édouard.

— Quand nous serons plus fort, nous ferons notre réclamation ; — jusque-là, il y a sagesse à cacher nos desseins.

hastings.

— Arrière les scrupules ! Aujourd’hui c’est aux armes à décider.

richard.

— Et ce sont les intrépides qui atteignent le plus vite