Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/98

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
94
HENRY VI.

glocester, montrant un autre.

Et le nom de celui-ci ?

simpcox.

Je ne sais pas non plus, maître.

glocester.

Quel est ton propre nom ?

simpcox.

Saunder Simpcox, ne vous en déplaise, maître.

glocester.

Eh bien, Saunder, voilà qui suffit : tu es le plus effronté menteur de la chrétienté. Si tu étais né aveugle, il t’eût été aussi facile de dire nos noms à tous que de nommer les diverses couleurs de nos vêtements. La vue peut distinguer les couleurs ; mais les nommer toutes ainsi brusquement, c’est impossible. Milords, saint Albans a fait ici un miracle ; mais ne pensez-vous pas que grand serait le pouvoir qui remettrait cet estropié sur ses jambes ?

simpcox.

Oh ! monsieur, que ne le pouvez-vous !

glocester.

Messieurs de Saint-Albans, est-ce que vous n’avez pas des sergents dans votre ville, ni de ces choses qu’on appelle fouets ?

le maire.

Si fait, milord, s’il plaît à Votre Grâce.

glocester.

Eh bien, envoyez-en chercher un sur-le-champ.

le maire.

Maraud, va immédiatement chercher le sergent.

Un homme de la suite sort.
glocester.

Maintenant, qu’on aille vite me chercher un escabeau.

On apporte un escabeau.