Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/103

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
99
SCÈNE IV.

mistress page.

Et moi aussi ! Si jamais il pénètre sous mes écoutilles, je veux ne jamais me risquer à la mer. Vengeons-nous de lui ; fixons-lui un rendez-vous ; donnons à ses instances un semblant d’espoir, et faisons-le aller avec des délais bien amorcés jusqu’à ce qu’il ait mis ses chevaux en gage chez l’hôtelier de la Jarretière.

mistress gué.

Oui, je consentirai à lui jouer les plus méchants tours, pourvu que la pureté de notre honneur n’en soit pas souillée. Oh ! si mon mari voyait cette lettre, elle fournirait un éternel aliment à sa jalousie !

mistress page.

Justement, le voici qui vient ; et mon bon homme aussi. Mais celui-là est aussi loin d’être jaloux que je suis loin de lui en donner sujet ; et la distance, j’espère, est incommensurable.

mistress gué.

En cela vous êtes plus heureuse que moi.

mistress page.

Concertons-nous contre ce gras chevalier : venez-ici.

Elles se retirent à l’écart.
Entrent Gué causant avec Pistolet, puis Page causant avec Nym.
gué.

Allons, j’espère qu’il n’en est rien.

pistolet.

— L’espoir est dans certaines affaires un chien sans queue. — Sir John en veut à ton épouse.

gué.

Bah ! monsieur, ma femme n’est plus jeune.

pistolet.

Il courtise grandes et petites, riches et pauvres, — jeunes et vieilles, n’importe qui, Gué. — Il aime ta Galimafrée, Gué, avise.