Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/146

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
142
LES JOYEUSES ÉPOUSES DE WINDSOR.

Entrent Shallow, Slender et mistress Quickly.
shallow.

Interrompez leur colloque, mistress Quickly ; mon parent va parler pour lui-même.

slender.

Je vais décocher une flèche ou deux : rien qu’un coup d’essai.

shallow.

Ne vous effrayez pas.

slender.

Non, elle ne m’effraie pas ; ce n’est pas ce qui m’inquiète, mais j’ai peur.

mistress quickly, à Anne.

Écoutez ; maître Slender voudrait vous dire un mot.

anne.

Je suis à lui.

À part.

C’est le choix de mon père. — Oh ! quel tas de vilains défauts — trois cents livres par an embellissent !

mistress quickly.

Et comment va ce bon monsieur Fenton ? Un mot, je vous prie.

Elle prend Fenton à part.
shallow

Elle vient ; en avant, neveu. Ô mon gars, tu avais un père !

slender.

J’avais un père, mistress Anne… Mon oncle peut vous conter de bonnes farces de lui… Oncle, dites donc, je vous prie, à mistress Anne la farce des deux oies que mon père vola un jour dans un poulailler, bon oncle.

shallow.

Mistress Anne, mon neveu vous aime.