Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/248

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
244
LA COMÉDIE DES ERREURS.

antipholus de syracuse.

Je ne te comprends pas.

dromion de syracuse.

Non ? Eh ! c’est pourtant chose claire : celui qui va, comme une basse de viole, dans une gaîne de cuir, l’homme, monsieur, qui, quand les gens sont fatigués, leur tape sur l’épaule et les emmène reposer ; celui, monsieur, qui prend en pitié les hommes ruinés, et les habille à perpétuité ; qui se pique d’exécuter plus d’exploits avec sa masse qu’un More avec sa lance.

antipholus de syracuse.

Quoi ! veux-tu parler d’un recors ?

dromion de syracuse.

Oui, monsieur, le sergent des engagements, celui qui exige des comptes de quiconque manque à un engagement ; celui qui croit toujours qu’on va se coucher et vous souhaite toujours un bon repos.

antipholus de syracuse.

Allons, monsieur, laissez en repos vos niaiseries. Y a-t-il un navire en partance ce soir ? Pouvons-nous nous en aller ?

dromion de syracuse.

Eh ! monsieur, je vous ai annoncé, il y a une heure, que le navire l’Expédition met à la voile ce soir : et alors vous avez été retenu par le sergent et arrêté au cri de halte !… Voici les anges que vous m’avez envoyé chercher pour votre délivrance.

Il lui remet de l’argent.
antipholus de syracuse.

— Le drôle divague, et moi aussi ; — nous errons ici en pleine illusion. — Que quelque saint pouvoir nous tire de céans !

Entre une courtisane.
la courtisane.

— Bonne rencontre, bonne rencontre, maître Anti-