Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/251

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
247
SCÈNE X.

levé de force — ma bague. C’est le meilleur parti que j’aie à prendre. — Car quarante ducats, c’est une trop grosse perte.

Elle sort.

SCÈNE X.
[Le Marché.]
Entrent Antipholus d’Éphèse et un Officier de justice.
antipholus d’éphèse.

— Ne crains rien, l’ami, je ne m’évaderai pas ; — avant de te quitter, je te remettrai pour caution — une somme égale à celle pour laquelle je suis arrêté. — Ma femme est d’humeur maussade aujourd’hui, — et elle n’aura pas cru légèrement, sur la foi du messager, — que j’ai été arrêté dans Éphèse : je vous l’affirme, cette nouvelle aura sonné étrangement à ses oreilles.

Entre Dromion d’Éphèse, tenant un bout de corde.

— Voici mon homme, je pense qu’il apporte l’argent. — Eh bien, monsieur, avez-vous ce que je vous ai envoyé chercher ?

dromion d’éphèse.

— Voilà, je vous le garantis, de quoi les payer tous.

antipholus d’éphèse.

— Mais où est l’argent ?

dromion d’éphèse.

— Eh ! monsieur, j’ai donné l’argent pour la corde !

antipholus d’éphèse.

— Cinq cents ducats, misérable, pour une corde !

dromion d’éphèse.

— Je vous en fournirai cinq cents, monsieur, à ce prix-là.

antipholus d’éphèse.

— Dans quel but t’ai-je dit de courir à la maison.