Page:Sima qian chavannes memoires historiques v1.djvu/108

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

compris les rites infiniment complexes qui doivent régir l’existence privée aussi bien que la vie publique ; ils placent le principe du pouvoir, non pas dans une volonté solitaire qui sera d’autant plus forte qu’elle sera plus indiscutée, mais dans une intelligence universelle que constituent et que développent tous les esprits qui pensent. Ainsi le gouvernement doit appartenir aux plus sages ; l’empereur n’a que le droit de contrôle qui assure l’application régulière de ce principe ; la véritable tâche du Fils du ciel n’est pas de gouverner lui-même, mais de choisir les hommes qui gouverneront. De nos jours, c’est le système des examens qui sert à recruter les fonctionnaires ; sous les Han, il ne semble pas que cette institution ait été organisée avec la rigueur qu’elle a eue depuis ; mais un certain nombre de dispositions arrêtées par l’empereur Ou en étaient, de fait, l’équivalent et en contenaient le germe.

En premier lieu, l’empereur ne craignit pas, dès le début de son règne, de demander les conseils des gens les plus éclairés ; en 134, il proposa une sorte de concours où le prix devait être décerné à celui qui lui aurait donné les meilleurs avis sur l’art de gouverner.

En cette même année 134, il publia un édit invitant chaque province à désigner l’homme le plus vertueux et l’homme le plus intègre qui se trouvaient dans chacune d’elles. Il groupa ainsi autour de lui des personnes qui venaient de tous les points de l’empire et n’avaient d’autre recommandation que leur sagesse. En 128, il édicta des peines contre les fonctionnaires qui négligeraient le devoir de rechercher et de présenter à la cour les gens de valeur.

En l’année 124, une nouvelle institution compléta les dispositions précédentes et assura les premiers rangs aux hommes versés dans la connaissance des livres. Dès l’an. 136, l’empereur avait remis en honneur la science des textes classiques en créant la charge de « lettré au vaste savoir des cinq ouvrages canoniques XCIII-1. » Douze ans


XCIII-1. 五經傅士.