Sꞝl Balston
Sꞝls Pietro blodem (blods) se zif onsa (onsik) egivoms obe as nꞟn ladeti onsik (onsa) e kꞝmob dub plisenik(os) begꞝn onsi al labꞝn plidꞝfi al givꞝn obe danotis so kuladik(is) ka mꞝgik dꞝ pelafꞛg e sꞟdlꞝf sꞝlas at.
Kanons numon su seilꞛl oba (obik), ed onse danꞝl kꞛnꞟdik(o) bꞟo, binob, o sꞝl.
Notices.
Plaçons les diverses parties de la phrase comme bon nous semblera, grâce à la déclinaison, ni le sens ni le style n’en souffriront. Cependant il vaut mieux construire les phrases d’un manière logique, comme par ex. en français, en plaçant d’abord le sujet et ensuite le verbe suivi de ses attributs ou compléments. N’oublions pas surtout que le but principal de la langue universelle est d’être clair et par conséquent de rendre nos pensées en phrases courtes, simples et nettes afin que toute personne, ayant quelque instruction, puisse comprendre facilement ce que l’on veut dire. Les exercices précédents pourront servir de guide. On trouvera de plus amples détails dans notre ouvrage intitulé : „Langue universelle „Volapük“, résumée et publiée en dix leçons séparées.“
Pour aider à la propagation rapide de la belle et ingénieuse invention de M. Schleyer, une feuille mensuelle en français-volapꞟk paraîtra ultérieurement.