Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/99

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

des lieux inconnus, assez longtemps pour laisser croître sa barbe et ses cheveux : il avait à peu près l’âge et les traits de son maître. Des émissaires, qu’il avait mis dans sa confidence, semèrent adroitement le bruit qu’Agrippa était vivant. D’abord c’est un secret qui se dit à voix basse, comme tout ce qui est illicite : bientôt la nouvelle vole de bouche en bouche, accueillie par la foule ignorante et par ces esprits turbulents qui ne désirent que révolutions. Clemens lui-même allait dans les villes, mais le soir, et sans paraître en public, sans prolonger nulle part son séjour. Convaincu que, si la vérité s’accrédite par le temps et l’examen, la précipitation et le mystère conviennent au mensonge, il devançait sa renommée ou s’y dérobait à propos.

XL. Cependant on publiait dans l’Italie qu’un miracle des dieux avait sauvé Agrippa : on le croyait à Rome ; et déjà l’imposteur, débarqué à Ostie, avait été reçu par une multitude immense ; déjà dans Rome même il se trouvait à des réunions clandestines. Tibère éprouvait une vive anxiété, ne sachant s’il emploierait à réduire son esclave les armes des soldats ou s’il attendrait que l’illusion se dissipât d’elle-même. Persuadé tantôt que nul péril n’est à mépriser, tantôt qu’il ne faut pas s’alarmer de tout, combattu par la honte et par la crainte, il finit par s’en remettre à Crispus Sallustius. Celui-ci choisit deux de ses clients (quelques-uns disent deux soldats), et les charge de se présenter comme de nouveaux auxiliaires au faux Agrippa, et de lui offrir leur bourse, leur foi et leur épée. Ils font ce qui est commandé. Ensuite ils profitent d’une nuit où le fourbe n’était pas sur ses gardes, et, appuyés d’une force suffisante, ils le traînent lié et bâillonné au palais impérial. Là, interrogé par Tibère comment il était devenu Agrippa, on prétend qu’il répondit : « Comme toi César. » On ne put le contraindre à nommer ses complices. Tibère, n’osant hasarder en public le supplice de cet homme, ordonna qu’il fût tué dans un coin du palais, et que son corps fût emporté secrètement. Et, quoiqu’on assurât que beaucoup de personnes de la maison du prince, ainsi que des chevaliers et des sénateurs, l’avaient soutenu de leurs richesses ou aidé de leurs conseils, il ne se fit aucune recherche.

XLI. À la fin de l’année on dédia un arc de triomphe, élevé

    voisinage de ce promontoire était une colonie romaine, qui portait aussi le nom de Cosa.