Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/127

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
CH CH 123


masterel, yssant par la piece hors le nauire entre la fleche & la lice, & courbeyant presques à vn pied & demy de fleur d’eau, & seruat d’armurer la misaine & le beaupré, quad ledit nauire va à orse ou à la bouline, qui est tout vn. Car au bout d’iceluy qui affleure l’eau, y a vn crochet de fer, & vne petite corde appelée boursin, pour amurer le dit beaupré ou ceuadere, & vn peu plus au dedans y a vn tacquet de bois bien cloné, auquel y a deux trous, par où passent deux cordes qu’on appelle, coüets seruants à amurer ladite misaine, tenant ledit boursin à la corniere du dit beaupre d’vn bout, & lesdits coüets aussi tenans d’vn bout à la corniere de ladite misaine, ce qui sert pour les deux bords de boulinage, & tant ledit boursin que les couets tenans de l’autre bout au chasteau deuant pour amurer lesdits deux voiles comme l’on veut.

Chicaner, act. acut. Est trauailler aucun par ruses & destours de plaidasserie, Litium ambagibus vexare. Litium vortiginibus implicare ac volutare.

Chicaneur, m. acut. Qui fait mestier & profession de chicaner.

Chicanerie, f. penac. Litium labyrinthi.

Chiche, com. gen. penac. Celuy & celle qui sont par trop tenants & parques, Auarus, Tenax, Parcus. La signification en est telle, parce que le pois chiche, appelé en Latin Cicer, dont le François est prins, par la saleure qui est en luy, desseche & brusle l’humeur de la terre où il est semé. Plin. li. 18. c. 12. Aussi dit le François, Brusler d’auarice, parce que la chicheté rend l’homme chiche, tel comme s’il estoit sans suc & sans humeur, enuers luy & enuers les autres. Aucuns disent que c’est parce qu’au temps iadis les pauures viuoient de pois chiches, alleguants en faueur de ce l’adage Latin, Ciceris emptor.

Chiche, Parcus, Restrictus, Auarus, Tenax. Fortè à cicerum victu. Ciceribus enim victitabant & pauperes & præparci, id quod testatur adagium, Ciceris emptor. Sunt qui putent deduci à nomine Siccus, scribendúmque Siche.

Fort chiche, Præparcus, Triparcus.

Qui n’est point chiche de sa peine, Largus opera sua.

Chichement, Auarè, Parcè, Tenaciter.

Fort chichement, Perparcè.

Chicheté, Illiberalitas, Tenacitas, Parcitas, Parsimonia. f. acut.

Chiches, ou Pois chiches, Cicer, ciceris.

Chiche-maille, com. gen. pen. Nom composé de chiche & maille, qui est la moindre espece de monnoye noire, comme si on disoit, Espargnant, serré & auare, iusques à vne maille, Qui quæ ve etiam ad obolum vsque auarus, auara, tenaxque est, voyez Pinsemaille.

Chicorée, Cherchez Cichorée.

Chicotin, Autrement Orpin, nom d’herbe, Telephium, Illecebra : Les Apothicaires la nomment, Crassula maior.

Chicotrin, m. acut. (qu’on doit dire Cicotrin) Est fait par syncope de çocoterin, que le Portugais dit çocotorino, & est l’epithete de Aloës, pour en designer le meilleur. Le mot est prins de çocotora, qui est vne Isle sur l’emboucheure de la mer rouge, d’où vient le plus excellent Aloës. Ioam de Barros 2. Decada. chap. 4.

Chien, mascul. ou vne Chienne, Canis. Fortè à Græco κύων.

Quand vn chien flairant la trace, abbaye tant soit peu, Nictere, Festus.

Chiens qui sentent incontinent la trace de la beste, comme font les chiens qu’on appelle Espagnols, Canes sagaces.

La vertu qu’ont les chiens de bien flairer, Odora canum vis.

Chien de chasse, Canis venaticus. Colum.

Vn chien engendré d’vn chien de chasse, & d’vne chienne domestique, Hybris.

Vn chien qui de nature est bon à la chasse, Vertagus.

Mettre les chiens à la chair, Sanguine & cruenta præda canes imbuere, Cruentare rictus canum, & cruore imbuere.

Vn chien qui garde les bestes aux champs, Canis pecuarius.

Chien de bergier, Canis pastoralis. Colum.

Chien de metairie, Canis villaticus. Columel.

Vn petit chien, Catulus.

Vn fort petit chien, Catellus.

La chair d’vn petit chien, Catulina caro.

Petite chienne, Chiennette, Canicula.

Fort petite chienne, Catella.

Vne ieune chienne, Canis tyruncula.

Disner de chien, ne boire que de l’eau, Caninum prandium.

La pate d’vn chien, Vestigium canis.

Sang de chien, Sanguis caninus.

Chiens qui ont des colliers de pointes de fer, Armillati canes.

Chiens dogues, Molossi canes.

Chiens cerfs, voyez Bauds.

Chiens muts, voyez Bauds.

Chiens courants ne sont pas appelez tous chiens, desquels on se sert à la chasse, pour courir & prendre le gibbier : car ny les Espagneux, ny les Leuriers, ny les Limiers, ny les Vautres ne sont entendus par ce nom, ains ceux qui sont de moyenne grandeur, ayants les naze aux gros & ouuerts, le front & la teste large & grosse, les leures auallées & pendantes, les yeux gros, noirs ou vermeils, les oreilles larges, espaisses & abba. tues, long museau & gros, desquels on fait les meutes pour le cerf & autre beste rousse ou fauue, ainsi appelez, pource qu’estants hallez apres leur chasse, ils la poursuiuent & courent incessamment apres, tant qu’ils la rendent aux abbois. Les meutes se font de tels chiens, qui sont ou blancs, qu’on appelle Greffiers ; ou sauues, ou gris, ou noirs, qu’on nomme de saint Hubert.

Chiens de saint Hubert, sont communément noirs, puissans de corsage, les


iambes basses & courtes, de haut nez, chassans de forlonge, ne craignans eaux ne froidures, desirans les bestes puantes. Il en est toutefois de tous poils, tant est à present meslée leur race, Canes Hubertini, ainsi appelez, par ce que les Abbez de saint Hubert en ont tousiours gardé la race.

Chien de haut nez, voyez Nez.

Chiens restifs, voyez Restif.

Chiens parlans & riotans en leur langage.

Petis chíens de damoyselle, Melitaei canes.

Quand vne chienne est chaude, & demande le chien, Catulire.

Telle demande de chien, Catulitio.

Chien de mer, poisson que ceux de Marseille nomment Aguillat, Galeus acanthias, nimirum ab aculeis quos in tergore gerit. Spinacem vertit Gaza.

Chienner, Catulos parere.

Chienneter, c’est Chienner, Catulos edere.

Chiendent, Nom d’herbe, Gramen, Agrostis.

Chiennée, ou Mort aux chiens, nom d’herbe, Colchicon, Bulbus agrestis. Les Apothicaires la nomment Hermodactylus.

Chier, Cacare, Excernere, Aluum leuare, Inanire, Exinanire, Purgare aluum. Il vient de χίζω, id est, caco, egero.

Auoir appetit de chier, Cacaturire.

Chifalonie, l’Isle nommée Cephalenia.

Chifetier, Northmanis est, Crieur de vieux drapeaux, Scutarius.

Chifre, C’est à dire nombre. Il semble estre deriué du mot Hebrieu Sephira, qui signifie nombre. Par ainsi faudroit escrire par s, & par ph, Siphre. Communément on prend ce mot pour cette sorte de nombre, 1. 2. 3. 4. &c. ; Außi pour toute escriture faite en characteres inuentez à poste, pour n’estre lisables, si n’est par ceux qui ont le contre-chifre, ausquels telle escriture est addressée. Ainsi les Princes escriuent l’vn à l’autre, ne voulants que leur lettre soit entendue, si d’aduenture leurs lettres estoient surprinses.

Chifrer, Sublegere, Suffurari. B.

Chinon, Ville sur la riuiere de Vienne, Chino, chinonis.

Chio, Est vne petite Isle de la mer Mediterranée, maintenant dite Sio, suiette aux Geneuois, & produit du vin excellent, Chios.

Chiois, ou Siois, Chius, chia, chium. Celuy, celle, ce qui est de l’Isle de Chié.

La Chiorme d’vne Galere, où sont tous les Forsaires ou Forsats tirants à la rame, Remiges.

Chiquenaude, Talitrum.

Bailler vne chiquenaude, Digito in frontem alicuius concrepare, Vnguem argutum infligere.

Chiqueter, Incidere.

Chiqueté, Incisus.

Chiqueture, Incisio, Incisura.

En chiquetant, Incisim.

Chiromantie, Chiromantia.

Chiromantien, Chiromantes.

Chiron, voyez Ciron.

Chirurgien, Chirurgus, Vulnerarius.

Choc, Le choc des gens de guerre, Coitio militum, & congressio.

Donner le choc, Coire & congredi.

Soustenir le choc de quelqu’vn, Impetum alicuius excipere, Concursum omnium philosophorum sustinere.

Il craind le choc, Hic pedem non confert, Certamen detrectat. B. ex Quintiliano.

Choquer, Collidere, Coire, Congredi, Concurrere.

Venir à choquer de grand randon & de toute sa force, Perferre impetu in aliquem, & irruere in eum.

Choier, voyez Choyer.

Choir, voyez Cheoir.

Chois, Optio, Optatio, Delectio, Electio.

Auoir le chois, Delectum habere.

Auras tu le chois, &c. An erit hæc optio & potestas tua, vt dicas, &c.

Donner le chois, Optionem dare, vel facere, Optionem eligendi deferre, Facultatem dare eligendi.

Choisir, c’est eslire de plusieurs choses vne, Legere, Eligere, Optare, Eximere numero.

Choisir aussi est aduiser & veoir vne chose qui est bien loing, comme, I’ay choisi le clocher de telle Eglise, c’est à dire, ie le vois en estant bien loing. L’Espagnol & l’Italien vsent de mesmes mots en cette mesme signification, disans, Escoger, Sciegliere. Cela est ainsi prins, par ce que qui voit & remarque vne chose qui pour la distance du lieu est douteuse à discerner : il semble qu’il eslise & choisisse la certaine opinion d’icelle entre plusieurs opinions que la doute causée par la distance admeine.

Choisir gens de guerre, Delectum habere, Facere delectum militum.

Choisis, Optio sit tua.

Si on me donnoit à choisir, Si optio mea esset.


L ij