Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/128

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
124 CH CI


Sçauoir choisir ses heures, Diuidere temporibus negotium aliquod.

Regarder & choisir vn iour, Explorare diem aliquem.

Choisir quelque chose pour reprendre, Arripere aliquid ad reprehendendum.

Choisir & prendre quelqu’vn auquel on face la guerre, Desumere sibi aliquem hostem.

Il me souuiendra de n’auoir point choisi qui i’accuseroy, Meminero me non sumpsisse quem accusarem.

Qui sçait fort bien choisir les plus belles, Elegans formarum spectator.

Vn homme choisi entre tous les autres, & sur tous eloquent, Flos populi delibatus.

Qui estoient choisis pour succeder à ceux qui de fait exerceroient les magistrats apres leurs temps expiré, Designati consules.

Iuges choisis & d’eslite qui sont au rolle, Selecti iudices.

Chole, ou Cole, Ire, courroux, cholere, χελή, id est, ira, fel, bilis.

Il est en chaude chole, id est, Il est en son ire, Ira percitus.

Ne faire pas correction de chaude chole, Dare iræ suæ spatium.

Cholere, Cholera, Bilis.

Cholere qui rend les hommes forts, Mascula bilis.

Tourner la cholere d’autruy sur soy, Deriuare iram alicuius in se.

Descharger sa cholere sur aucun, Erumpere stomachum in aliquem. B. ex Cic.

Il est aisé & soudain à se cholerer, Ingenio præceps ad iram est. Liu. lib. 23.

Cholerique, Cholericus, Biliosus.

Chomer, Cessare, Feriari.

Il ne chome iamais, Il est tousiours en besongne, Num quam cessat, Numquam est otiosus, Semper agit aliquid.

Iour chomable, Dies festus.

Choper, Offendere, Offensare, Intersistere & offensare. B. ex Quintiliano.

Cheual qui chope souuent, Offensator equus. B.

Chopine, f. penac. Est vne espece de mesure de vin, laquelle contient deux demis sextiers, & fait la moitie de la pinte, & n’est seulement mesure de liquides, ains d’aucuns arides außi, voyez Pinte. Aucuns le rendent Cheopina, le tirans de ces deux verbes Grecs χέω πίνων, qui signifient, ie verse à boire : mais c’est tirer le Grec aux cheueux. Le mot est pur François.

Chopiner, Ne cesser de boire & yurongner, Potare, Perpotare.

Choquer, voyez Choc.

Chorde, Cerchez Corde.

Choriaux, Choreutæ, & Thyasotæ. B.

Chose, Res. Picard. Cose, Narbon. Cause. Il vient de Causa.

Choses plaisantes à raconter, Lepida memoratu.

Il y a moult de choses en cecy, Multa fert hæc res. Bud. ex Terentio.

Ce n’est pas peu de chose, C’est grande chose, Est tanti. B. ex Cic. Rec est non parua.

Choses pertinentes & afferentes à la matiere, Ea quæ in rem sunt.

Choses impertinentes, & non seruans à la matiere, Quæ ab re sunt.

La chose est allée tout au rebours, Res in contrariam partem per diametrum cessit.

Chose ordinaire, ou toute commune, Translatitium.

Chose notoire, Res peruagata, Peruulgata, Nulli non nota, Notissima.

Ce ne nous est pas chose nouuelle, Translatitium est apud nos.

Choses expresséement dites & conuenuës par les contracts, Nuncupata, & verbis conceptis cauta vel excepta.

Chose contentieuse, Quod inter partes controuersum est, & de quo ambigitur, Res indicio controuersa, Qua de re controuersia est, Quod in iudicium deductum est.

Leuer le trouble ou empeschement mis en la chose contentieuse, Possessionis interturbatæ iniuriam demere.

Choses vendues ou autrement alienées, & que l’on est tenu garantir, Res mancipi.

Chose non suiecte à garantie, Res nec mancipi.

Vn Chou, ou Choul, Brassica, Picardis Colet. Il vient de Caulis.

Choux, ou Chouls crespus, Brassica Apiana, quam & Selinoidem Cato appellat Brassica crispa.

Choux rouges, Brassica Sabellica, siue Marucina, Crambe.

Choux cabus, Brassica capitata, Caules capitati, Brassica Tritiana, Lacuturis.

Chou de chien, c’est la Mercuriale sauuage, Brassica canina, Cynocrambe.

Ie n’en donneroy pas vn chou, Blittum ob hoc non dederim. B.

Chou pour chou, Par pari repensum, Hostimetum, id est, æquamentum, Beneficij pensatio. B.

Trou de chou, Trou pour Tronc, Caulis, Truncus.

Tendron de chou, Cyma, cymæ.

Choux, ou Petis choux, Globuli pistorij.

Chouca, Chuca, Chouquete, & Choüette, Picardis Caue, ou Cauette, Nomen est auis. Monedula.

Choyer, Parcere. Vsez des locutions de Contre-garder.



Chresme, voyez Cresme.

Chrestien, Christianus.

Chrestienner vn enfant, c’est le baptizer.

Le Chrestiennement, c’est le baptesme.

Chrestienté, Christianismus.

Chroniques, & Annales, Chronica, chronicorum, Annales, annalium.

Quad on regarde toutes les chroniques, on trouue peu d’Orateurs, Ex omni memoria aetatum, exiguus numerus Oratorum inuenitur.

Escrire parmy les chroniques, Mandare monumentis annalium.

Chroniqueur, Chronographus.

Chrisolythe, Espece de Iaspe, Chrysolythus.

Chuette, Monedula, voyez Chouca.

Vne Churquette, Picardis Muscipula.

CI

Ci, Hic. Picardis Chi. Il vient de Hîc, per methatesim literæ c.

Ci pris ci mis, Dictum ac factum.

Cipricimi. vel Chiprichimi, pro Chi prins, Chi mi, ab Hîc prensum, pro acceptum : & hîc missum, pro repositum, quod puncto temporis fieri solet.

Ciboire, m. penac. (qu’aucuns escriuent & prononcent Ciboile) Est la couppe & receptacle où l’on met le Corpus Domini, la sacrée hostie & saint Sacrement aux Eglises. Corporis D. N. Iesu Christi conditorium. Dixit. n. Hoc est corpus meum. Sacrosanctum puluinar. Aucuns pensent que ce mot vient de cestuy-cy Grec κέβωτόζ, qui signifie vn coffret ou petite caisse, Arcula, ou vne boiste, & ne sont pas hors de raison, veu que l’inscription estant alentour du tableau fait de la vraye croix & de la sainte Arche du temple de Salomon, qui est en la sainte Chappelle à Paris, dit ainsi : την δ'έκ κιβωτου τηζ σέμνηζ την έικονα, σταυρου τέ σέπλου του φέρέσβιου κυλου. &c. Autres le disent venir de Ciborium, mot Latin, laquelle deduction n’est pas si à propos que la precedente.

Ciboire, Ciborium, Sacrosanctum puluinar, Sacrosancti panifici conditorium. Peut estre qu’il vient de κέβωτόζ, i. arca, cista. C’est la couppe où l’on met le Corpus Domini és Eglises.

Ciboule, pro Cepoule, à Cepula, diminutif de Cepa, id est, parua seu imperfecta & non capitata cepa, Gethyum.

Cicatrice, Cicatrix, Stigma.

Petite cicatrice, Cicatricula.

Cicatrizer, ou Faire à quelqu’vn des cicatrices, Cicatricare.

Retirer & reserrer les cicatrices, Cicatrices contrahere.

Plein de cicatrices, Cicatricosus, Stigmosus.

Cicatrizez, Stigmosus.

Cicerolle, Vne sorte de pois, Cicera.

Cices, Pois cices, Cicer, ciceris.

Cices sauuages, Cice de montagne, Astragalus.

De la Cichorée, Cichorea, vel Cichorium, Intybus, vel Intybum, Seris.

De la cichorée sauuage, Condryllon, siue condrylle.

Cichorée de iardin, ou satiue, Seriola, qui est diminutif de Seris. Ceux qui ont corrompu la vraye diction, la nomment Scariole.

Cichorée iaune, pource qu’elle a les fleurs iaunes, Hieraceum, Sonchites.

Vne Cicogne, Pelargus, Ciconia.

Cicotrin, m. acut. Aloës cicotrin, voyez Chicotrin.

Cicutaire, voyez Persil d’asne.

Cidre, voyez Sidre.

Le Ciel, Cælum.

Ciel qui porte les estoiles, Cælum stelliferum.

Ciel plein d’estoilles, Cælum stellatum.

La nature de l’homme est du ciel, Trahitur è cælo natura hominis.

Ciel de lict, Conopeum.

Ciel qu’on porte sur vn Prince le iour de son entrée, Vmbella.

Qui est sous le ciel à l’air, Subdialis.

Loüer quelqu’vn iusques au ciel, Laudes alicuius in astra tollere.

Quand il semble que le ciel s’ouure, Chasma.

Cierge, Cæreus, Funale.

Cigale, Cicada, Achetæ, achetarum.

Cigale se tenant & habitant és auoines, Auenaria cicada.

Vn Cigne, voyez Cygne.

Le chant d’vn cigne, Cygnea vox.

Cigoigne, voyez Cicogne.

Cigue, voyez Segue.

Cil, pour Celuy. Cil que vous sçauez, Ille, Is.

Cil, Il vient de Cillere, id est, Mouere.

Le cil & peau qui couure les yeux dessous & dessus en les clignant, Cilium.

Ciller, Nictare.

Ciller à quelqu’vn, Adnictare.

Vn cil d’œil, Nictus oculi.

Cillement, Nictatio.