Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/394

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
MA MA 391


nes malefici, vagi, sine lare familiari, sine domicilio certo viuentes, B.

Vn instrument où on serre les pieds des malfaicteurs, Cippus.

Vn malfaict, Malefactum, Scelus.

Malhabile

Malhabile à faire quelque chose, Ineptus.

Malhardi

Malhardi, Ignauus, Timidus. On peut escrire en deux mots, Mal hardi.

Malheur

Malheur, Miseria, Infœlicitas, Infortunium.

Il aduint vn grand malheur, Obuenit hoc vitium, B. ex Cic.

A celle fin que le malheur, qui auoit accoustumé de reuenir tous les ans, cotinuast tousiours, Vt idem in singulos annos orbis volueretur.

Né de malheur, Natus malè volente genio.

Donner grand malheur ou mal'encontre, Calamitate afficere.

Porter malheur, Afferre infortunium.

Ceux qui portent malheur, Inauspicati occursus hominum, Bud. ex Plin.

Portant malheur, Inauspicatus.

Tomber en vn grand malheur, Calamitatem subire.

A la malheure, Inauspicatò.

A la malheure perdismes nous vn tel citoyen, Incidit infœliciter vt talem ciuem amitteremus.

Grande malheureté, Miseria miserrima.

Malheureux, Infœlix, Infortunatus, Sinister, Miser.

Il a esté malheureux d'entrée, Offendit in prima actione, vel in primo actu, B.

Il dit qu'il est bien malheureux, Vicem suam conqueritur, Bud. ex Sueton.

Il est malheureux en toutes choses dont il se veut mesler, Vertumnis quotquot sunt natus iniquis, B. ex Horat.

Estre malheureux en proces, Souuent perdre proces, Sæpe in scopulos offensionum impingere, B.

Poure petit malheureux, Misellus.

O malheureux que ie suis, que ie suis decheut d'vne grande esperance, ou attente ! Væ misero mihi, quanta de spe decidi !

Toute chose malheureuse & abominable, Funestus.

Malheureuse que ie suis, ie n'ay personne qui, &c. Miseram me, neminem habeo, &c.

On estime cela estre chose malheureuse, & portant mal'encontre de, &c. Nefastum habetur prolibare diis.

Nopces malheureuses & detestables, Funestæ nuptiæ.

Malheureusement, Miserè, Improsperè, Infœliciter.

Malice

Malice, Astutia, Dolus malus, Malitia.

Malice finement pourpensée, Malitia accurata.

Malice naturelle, Natiuum malum.

De ma propre malice, Meapte malitia.

C'est plus par la malice des hommes que des femmes, Magis hæc malitia pertinet ad viros, quàm ad mulieres.

Ces sourcils monstrent & dient qu'il y a de la malice, Supercilia illa calamitate calliditatem videntur.

La malice des trompeurs, Improbitas ludificatorum, B.

Vne partie qui ne procede que par malices & tromperies, Aduersarius philothersites, B.

Malicieux, Malitiosus, Astutus.

Malicieusement, Malitiosè, Maleficiosè, Malignè, Astutè.

Malines

Malines ville de Braban, Mechlima.

Maling

Maling, & mauuais, Malignus.

Malignité, Malignitas.

Malignement, Malignè.

Malle

Malle Mallette, voyez Male.

Malmener

Malmener aucun, Vexare.

Malo (Sainct)

Sainct Malo, ville episcopale, Inde Maclouiensis Episcopus.

Malotru

Malotru, Poure malotru, Fortunæ iniuria miserabilis.

Malplaisant

Malplaisant, ou Mauplaisant, Ingratus.

Maltalent

Maltalent, c'est de mot à mot mauuaise volonté, Il signifie auβi le courroux & malegrace d'aucun, & quelquefois Despit, voyez Talent.

Malte

Malte, Lisle de Malte, Melite melites, & Melita melitæ, est ferè media inter Siciliam & Africam, Les cheualiers de Rhodes la tiennent pour le present.

Maltais, Qui est de Malte, Melitæus, Melitensis.

Maltraictement

Maltraictement & cruauté qu'on exerce enuers ses hostes, Inhospitalitas.

Maluaisie

Maluaisie, Vin de maluaisie, Vinum Aruisium.

Maluueillant

Maluueillant, Maleuolus.

Maluueillance, Malignitas, Maleuolentia.

Aller au deuant & resister à la maluueillance des hommes, Occurrere


maleuolentiæ hominum.

Plein de maluueillance enuers les autres, Suffusus maleuolentia animus in cæteros.

Mamaluc

Mamaluc, m. acut. Et en pluriel Mamalucs, ou Mamaluques en langue Suriene, qui est auβi. Arabesque & conforme à la Moresque, est l'homme de cheual armé à la legiere, nourri aux ordonnances de ce pays là. Et sont les Mamelucs dot est la cauallerie ordinaire du Soldan, grandement redoutez & renommez, & tenus pour inuincibles en tout le pays d'Asie, à cause de la grande science militaire & prouësse qui sont en eux. De sorte que les Soldans mesmes, qui ne peuuet auoir telle dignité si n'est par election, doiuent estre receuz à la lice & compagnie d'iceux Mamalucs ; par deuers lesquels est la surintendence du gouuernement du pays, & la puissance & auctorité d'estire à telle dignité celuy qui ayant esté acheté, ou autrement estant paruenu en leur puissance, n'ait aucunément serui.

Mammelle

Mammelle, & tette, Huber, huius huberis, Mamma, Rumen, Mamilla. Hinc Mammam subinde clamantes infantuli, petunt mammam sibi dari, non matrem.

Le petit bout de la mammelle, Papilla.

Dés la mammelle, Ab incunabulis.

Femme mammelue, qui a grandes mammelles, Mammosa mulier.

Manables

Manables ou habitable, maisons, Habitabiles domus, vel ædes.

Manans & habitans, Habitatores, Incolæ.

Manche

Manche, penac. Ores est masculin, & signifie la partie & endroit de l'outil, par où lon l'empoigne pour en œuurer, Manubrium capulus, Et vient de ces deux mots Latins, Manus & Capio, comme si vous disiez Manucapium, que l'Italien de deux mots Latins corrompus dit Mánico, & l'Espagnol plus corruptement Mángo, Ainsi nous disons le manche d'vn cousteau, (& neantmoins appelons l'empoigneure d'vne espée, & d'vn poingnard, poingnée, & non manche) le manche d'vne coignée, d'vn marteau, Cultri, bipenis, mallei manubrium, Et ores est feminin, & signifie ce qui couure le bras, Manica, Ainsi l'on dit les manches de la chemise, du pourpoint, du saye, de la robbe, manches de maille, mais on n'appelle pas manches la couuerture de fer de l'homme d'armes, ains braçals, Brachialia, à brachio, l'Italien dit Manica, & l'Espagnol Manga, où le François dit Manches, mais quant aux braçals, ils vsent d'autre mot, & conforme au mot François dessus dit.

Qui a trop grandes manches, Præter modum manuleatus, B. ex Suet.

Ietter le manche apres la coignée, Manubrium post securim abiicere, Iacturam manubrij post securim facere, Post iacturam mercium factam, iactum etiam nauis facere.

Le manche de la charrue, Stiua.

Manches de maille, Manicæ loricatæ.

Manchereau, m. acut. Est le diminutif de Manche, quand il est masculin, ainsi dit on manchereaux de charruë les deux empoigneures que le laboureur happe pour enfoncer le soc en labourant, Ie l'ay dit diminutif de Manche quand il est masculin, car quand il est feminin, son diminutif est Mancheron, voyez Mancheron.

Mancheron, m. acut. Est le diminutif de Manche quand il est feminin, & signifie la couuerture du bras despuis le coulde iusques au col du bras. Selon ce on dit, Mancherons de femme, ces demies manches de velours, satin, ou autre estoffe qu'elles portet auec leurs robbes à larges & pendantes manches, & mancherons de pourpoinct, ces demies manches de velours ou autre estoffe que portoyent anciennement les bourgeois, voire les grands seigneurs, & les Rois, quand la frugalité estoit en regne, estant le reste des maches de leurs pourpoints, qui ne se monstroyet sous les manches Lombardes de leurs houppelandes, d'autre & moindre estoffe : & macherons de robbes ou houppelandes, ces demies manches couppées à l'endroit du coulde, & pendans d'iceluy, par où les mancherons du pourpoinct se monstroyent, soit que la robbe ou houppelande fust faite à la Lombarde, c'est à dire le haut de la demie manche plissée & fronsée haut & bas, ou d'autre façon sans ladite fronsure. Breues aut paruæ manicæ, Brachialia, Semimanicæ.

Manchon, m. acut Est vne forme de diminutif de Manche feminin, dont l'autre espece est Mancheron, Semimanica, Brachiale, Manchon de femme, Muliebre brachiale, Muliebris semimanica.

Manchot

Manchot, Mancus.

Mancvp

Mancvp, Chasteau moult fort, assis sur l'estroit qui continue Precopie à terre ferme, que les anciens appeloyent Taphre, ou Traphræ.

Mand

Mand, disoit on anciennement pour mandement, Conuocatio, Coactio, comme auβi Command pour Commandement, voyez Comand.

Mande

Mande, voyez Manne.


Kk iiij