Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/604

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
SO SO 601


Autres disent que le sonet ayant esté la premiere façon de rime vsitée par les Italiens, a eu ce nom, parce que lesdits Poëtes Prouençaux pour donner à entendre que c’est que rime, la definissoient par ces deux vocables accouplez, Son & Mot, & vont alleguant pour preuue de ce, ce vers, de Aymerie de Belenuci :

Per ço no puese mots ni sos accordar. Et ceux-ci de Arnaud Daniel, Mas amors mi assauta. Qu’ils mots ab lo son accorda. Et ceux-ci de Iaufre Rudel : No sap chantar qu’il so non di, Ni vers trobar qu’ils mots non fa. Et ceux-ci de Pierre d’Auuergne : Cui bon vers agrad’ausir, De mi conseilh he que l’escout Aquest que ora comens adir, Que pos li er’sos cors assis, Deu ben entendre l’son éls mots. Disent outre que Petrarque l’a monstré à signe d’œil, en ces vers de son premier sonet : Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono. Di quei souspiri ond’io nudriua il cuore. Mais à eux & l’altercation & le iugement.

Sophisme, Sophisma, Sophismatis.

Sor, est vn terme de faulconnerie dont est dit faulcon Sor, celuy qui est de l’année & n’a encores point de muës, & qui a neantmoins volé, à la difference du Niais qui est celuy qui n’a encores volé ne abandoné le nid, lequel cobien qu’il soit auβi prins de l’année & n’ait mué, n’est pourtant appelé Sor. Anniculus accipiter. Sor est le contraire de hagard, voyez Niais & Hagard. Mais harenc sor est dit pour autre raison, & à cause de sa couleur saure, dont conuiendroit l’escrire par au, prononcé par o confus, comme pauure, tout ainsi que l’escrit le Languedoc qui l’appelle harenc sauret.

La pipée du Sor. c’est quand le temps se refroidit.

Sorcier, Fascinans Veneficus.

Sorciere, Saga, Venefica.

Vne fort grande sorciere, Triuenefica.

Sorcelerie, Fascinatio, Veneficium.

Sorcelerie science, Ronsard.

Sorceler, Fascinare.

Sori, Soriciere, voyez Souri.

Sorne, f. penac. Est le commencement de la nuict quand l’obscurité d’icelle oste la cognoissance de ce qu’on void. Il peut estre tiré de Serotinum. (qui est fait de Serum, par double syncope.) Auβi Ouide au premier liure de sa Metamorphose dit, Sera Crepuscula.

Vne Sornette, Facetiæ, Iocus, Nugæ, nugarum.

Quelque sornette plaisante à raconter, Acroama, acroamatis.

Sornette, Logi, Dica ridicula. B.

Dire sornettes, Iocari.

Qui dit sornettes pour rire, Iocosus homo.

Conteur de sornettes, Facetus, Gerro gerronis.

Mon Sororge, ou Sœurorge, c’est le mari de ma sœur.

Sort, Cleros, siue Clerus.

Sort ou fortune, Sors sortis.

Le sort & principal d’vne somme d’argent, Sors.

Faire sort, ou ietter le sort, Sortiri, Sortem ducere.

Ietter le sort entre aucuns, lequel d’entre eux aura quelque chose, Sortiri aliquibus.

Ietter au sort pour la deuxieme ou troisieme fois, Subsortiri.

Ietter au sort pour remplir le nombre au lieu des iuges qui estoient recusez, Iudices subsortiri.

Le fait de ietter le sort, Sortitio, Sortitus huius sortitus.

En iettant sort, ou par sort, Sorte, Sortitô.

Ietter son sort sur aucun, & l’enchanter, voyez Enchanter & Ensorceler.

Qui par sort deuinoit les choses aduenir, Sortilegus.

Ils ont par sort departi entre eux l’office d’vn chacun à ramer & gascher, Sortiti sunt remos.

Sorte & maniere Qualitas.

La sorte de l’arbre, Facies arboris.

Quelle sorte de gens seront là ? Cuiusmodi homines illic erunt.

De cette sorte, Huiusmodi.

Il y en a beaucoup de mesme sorte & façon, Multa sunt ex eodem genere.

Qui est de plusieurs & diuerses sortes & manieres, Multiformis, Multiiugis, Multimodus, Multiplex, Peruarius.

Qui sont de quelque sorte autre que les autres, Qu æ non sunt eiusdem modi.

Il est de telle sorte & nature, Ita est homo.

Le commun peuple est de telle sorte & nature, Sic est vulgus.

De telle sorte & façon, Eiusmodi.

S’il n’estoit de telle sorte, Nisi esset gentis eius.

Ie le te recommande de la grande sorte, Eum tibi commendo maiorem in modum, vel de meliore nota. Ex Cic.

De la bonne sorte, De meliore nota. B.

Fait de la bonne sorte, In germanum modum factus. Budæus ex Plaut.

Vn homme d’estrange sorte, Qui est d’autre sorte que tous les autres, Ectrapelus homo. B.

Cerche gens de ta sorte, Quære homines tui ordinis. Budæus ex Cicerone.

Il a trouué vn homme de sa sorte, Par ingenium nactus est.


De diuerses sortes, Multiuagè.

Hommes de toutes sortes, Omne genus, vel Cuiusque modi homines.

Elle a de toutes sortes de biens, Vndique referta bonis est.

Il est tousiours d’vne sorte & façon, Ille sibi constat.

Tout d’vne sorte, Vniusmodi, Exemplo vno.

Faire maintenant d’vne sorte, maintenant d’vne autre, Variè agere.

Qu’en aucune sorte elle ne le resçache, Ne vxor aliqua hoc resciscat.

Prendre poissons en vne sorte seulement, Vno genere capere pisces.

Poissons d’autre sorte, Alterius notæ pisces.

Accoustrer d’autre sorte, Recurare, Interpolare.

En nulle sorte ou maniere que ce soit, Nullam in partem.

En diuerses sortes & manieres, Multiformiter, Multipliciter, Variè, Peruariè.

Il raconta la chose à son pere toute en la sorte qu’elle auoit esté faicte, Rem patri vtvt erat gesta, indicauit.

Chose dicte en plusieurs sortes, Res alio atque alio elata verbo.

En quelque sorte & maniere qu’il sera besoing, Vtcunque opus sit.

En quelque sorte & maniere que ce soit, Quoquo pacto, Quoquomodo.

Plus heureux en toutes sortes, Ab omni laude fœlicior.

Ie l’ay prins par telle sorte & condition, Ea conditione accepi.

Sortable, Accommodus, Congruens.

Bien sortable, Aptus.

Sortilege.

Sortir, quasi Fortir, comme Super de ύπερ, Foras ire, Procedere. Liu. lib 23.

Sortir, saillir hors, Exire, Procedere foras. In publicum procedere, Prodire. Et auβi Migrare ex quocunque loco. Comme à vn qui est en vn lieu ouuert, qui n’a ne entrée ne yssuë designée, on luy dira, sors de là, ou hors de là, (comme fi sors venoit de hors, qui vient de Foras. aduerb. Et sortir de Hortor inusitatè,) c’est à dire du lieu où tu t’es mis, & tiens ferme comme à bourdon planté & à garde faicte, Secede istinc. Car comme les philosophes tiennent, tout corps où qu’il soit, est enclos & entouré d’air, qui est vne maison naturelle qu’on change & renouuelle en marchant, dans laquelle en pleine campagne ouuerte on se peut dire estre enfermé, Si que disant en ce cas, sors de là, ne sera au tout catachrestique. Auβi on dit, Il est sorti de sa place pour la bailler à plus grand que luy.

Il sort de la maison du Roy, Ex Regia procedit. Liu. lib. 23.

Nous auons liberté de sortir de la maison, Copia est vt pedem efferamus ex ædibus.

L’enfant sort hors du ventre de sa mere, Emergit puer.

Sortir hors à haste parmi les rues, In publicum procurrere.

Sortir hors hastiuement, Exilire è loco.

Qu’il ne sorte point hors d’ici, Ne hinc foras ambulet.

Les dents sortent hors au porc sanglier, Dentes exerti sunt apro.

Ils sortent vn peu hors de la terre, Supra terrana paululum extant.

¶ Toutes choses sortent hors, & viennent en cognoissance, Illustrantur & erumpunt omnia.

Cela sortira hors & le diray à tous, Effluet.

Sortir hors au deuant de quelqu’vn, Egredi obuia, Procedere obuiam alicui.

Sortir hors de la maison, Foras progredi, vel Domo progredi, Domo abire.

Sortir de chez aucun, Abire ab aliquo.

Sortir de dessous la mere, Exire de gremio. B. ex Quintil.

Sortir hors de son ordre & de propos. Euagari.

Sortir hors de propos, Extrauaguer, Excurrere, Pedem causa efferre. Budæus.

Sortir hors de propos & extrauaguer, pour abuser les iuges, Disceptationis rectæ & vsitatæ hyperbata, & captiosa actionis diuerticula, iudicum intentionem ab eo, qua de re agitur, longè gentium abducentia. B.

Sortir de propos & se mettre bien auant en choses impertinentes, ou non seruantes à la matiere, Extrauaguer, Digredi à proposito, & longius aberrare. Bud.

Sortir hors d’enfance, Excedere ex pueris.

Sortir hors de la ville, Exire vrbem, vrbe, vel ex vrbe, Eiicere sese oppido, Abire vrbe.

Sortir hors d’vn clapier, Exgrumare.

On sort hors, Exitur.

Sortir à effect, In actum erumpere.

Sortir de procez, Foro salutem dicere. B.

Dont on ne peut sortir à son aise, Inextricabilis.

Saillir ou sortir auec violence & impetuosité, Erumpere.

Sortir de son logis auec grande pompe, Procedere.

Sortir de seruitude, Exuere seruitutem.

Apres qu’il sera tout sorti du ventre de la mere, Quum grex fuerit effectus.


Eee