Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
royaume de Dieu et de justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. | d’avoir confiance en la volonté de Dieu. Demandez le principal et le moindre viendra soi-même 18). | |
Matthieu, vii, 7. (Luc, xi, 9. Demandez et on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; heurtez et on vous ouvrira. | Demandez 19) et on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et on vous ouvrira. | |
8. (Luc, xi. 10). Car quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui heurte. | Car quiconque désire reçoit, et celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. | |
9. (Luc, xi, 11). Et qui sera même l’homme d’entre vous qui donne une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? | Y a-t-il parmi vous un homme qui, si son fils lui demandait du pain, lui donnerait une pierre ? | |
10. (Luc, xi, 11). Et s’il lui demande du poisson lui donnera-t-il un serpent ? | Arrive-t-il chez vous que si le fils demande du poisson on lui donne un serpent ? | |
11. (Luc, xi, 13). Si donc vous, qui êtes mauvais, savez bien donner à vos enfants de bonnes choses, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il des biens à ceux qui les lui demandent. | Si vous, gens mauvais, savez ce qui est bon et le donnez 20) à vos enfants, alors comment votre Père qui est au ciel ne donnera-t-il pas l’esprit du bonheur 21) à celui qui le lui demandera 22). |
Remarques.
1) θησαυρός peut se traduire par « épargne », mais ce mot ne rend pas le sens exact. « Trésor » a la signification particulière de quelque chose d’extrêmement précieux. « Biens » n’a pas cette signification de chose précieuse qu’a θησαυρός. Le mot vivres exprime complètement cette conception.
2)λύχνος doit être traduit ici : lumière.