Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/94

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de lui porter les souliers : c’est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. tion, mais vient celui qui est plus fort que moi et que je ne vaux pas.
Marc, i, 8. Il est vrai que je vous ai baptisés d’eau ; mais il vous baptisera du Saint-Esprit. Moi, je vous lave avec l’eau, lui vous purifiera 1) par l’esprit (et par le feu, 2}.

Remarques.

1) Βαπτιζω, outre qu’il signifie le bain, signifie encore la purification, et, selon le sens de ce passage, il faut le traduire par « purifier ».

2) « Par le Saint-Esprit et par le feu ». Le mot saint a été ajouté, comme on le voit par plusieurs copies, et il est ajouté presque partout au mot esprit. « Par le feu » ne se trouve pas chez Marc, ces mots ont été ajoutés chez Luc et chez Matthieu. L’idée est celle-ci : de même que le maître purifie le champ par le feu en brûlant les mauvaises herbes, de même nous purifiera celui qui est plus fort en esprit.


Οὖ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ϰαὶ διαϰαθαριεῖ τὴν ἀλωνα αὐτοῦ, ϰαὶ συνάξει τόν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήϰην, τὸ δὲ ἀχυρον ϰαταϰαύσει πυρί ἀσβέστῳ.

Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπό τῆς Γαλιλαιας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆσαι ὑπ’ αὐτοῦ.

Καὶ βαπτισθεὶς ὁ Ἰησοῦς, ἀνέβη, εὐθὺς ἀπό τοῦ ὔδατος·


Matthieu, iii, 12 (Luc, iii, 17). Il a son van dans ses Il a une pelle à la main et il nettoiera l’aire ; il ramas-