Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 4.djvu/53

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

envoia après la secunde au siege pour secors faire, se mestiers fust. Mais cil de la cité, quant il se virent assegier, manderent secors au roi de Cordres[1] qui tantost s’apareilla pour iaus secorre, et quant la tierce partie de l’ost le roi qui aloit aidier ceus qui tenoient le siege furent venu jusques à Sarragouce, il leur fut dit que il devoient encontrer l’ost des Sarrazins qui venoient au secors de la cité[2]. De cele compagnie estoient chevetain Hademares et Guilerques[3], qui avoit la premiere baniere.

Quant il oïrent ces noveles, il tornerent autre voie et alerent seur une gent qui sont apelé Hasturien et leur firent moult de domages et d’occisions, et puis alerent tout droit aus autres qui la cité avoient assise[4]. Quant il furent assemblé, il contrainstrent si forment ceus dedenz, que il n’en lessoient nul ne entrer ne is-

  1. Il n’est pas fait allusion au « roi de Cordres » dans le texte latin : « Cordubam miserunt, auxiliumque proposcerunt. Rex vero Sarracenorum protinus auxiliatum eis exercitum direxit. »
  2. Le traducteur n’a pas compris le texte latin, car il y est fait allusion non à l’armée de Louis le Débonnaire, mais à celle des Sarrasins qui, allant au secours de Barcelone, fut prévenue à Saragosse qu’une armée chrétienne lui barrait le chemin : « Venientibus porro his qui missi fuerant Cæsaraugustam, latum est eis de exercitu in via sibi obviam constituto. »
  3. « Willelmus primus signifer. » C’est Guillaume d’Orange. Cf. Hist. de Languedoc, nouv. éd., t. II, p. 329, note 90.
  4. Le traducteur continue encore ici le contre sens précédent ; c’est l’armée sarrasine qui, ayant appris que la route était barrée, se jeta dans les Asturies, les ravagea, mais y subit un désastre. Quant à l’armée chrétienne, elle revint devant Barcelone après la retraite de l’ennemi. « Quod illi audientes, in Hasturas sese verterunt, clademque illis improvise importaverunt, sed multo graviorum reportaverunt. Quibus recedentibus, nostri ad socios urbem obsidentes reversi sunt. »