382 REMARQUES SUR POLYEUCTE.
Vers 9. Le dostin aux grands cœurs si souvent mal propice Se résout quelquefois à leur faire justice.
Il n'y a que ce mot mal propice qui gâte cette belle et naturelle réflexion de Pauline, Jlal détruit propice. Il îâut peu propice.
Vers 'M. Il vient ici lui-même. — Il vient! —Tu vas le voir.
— C'en est trop; mais comment le pouvez- vous savoir?
Il n'est pas naturel qu'un gouverneur d'Arménie ne sache pas de si grands événements arrivés dans la Perse, qui touche à l'Ar- ménie, et qu'il ne les apprenne que par l'arrivée de Sévère. Il ne paraît pas convenable qu'il ne soit instruit que par un subal- terne, à qui les gens de Sévère ont parlé. Il est encore assez extraor- dinaire que Sévère (devenu tout d'un coup favori, sans que le gou- verneur d'Arménie en ait rien su) quitte la cour et l'armée pour aller faire sans raison un sacrifice qu'il pouvait mieux faire sur les lieux. Qu'eùt-on dit de Turenne s'il eût quitté l'.llsace pour aller faire chanter un Te Deum en Champagne? Mais Sévère vient pour épouser Pauline. L'Arménie est frontière de Perse ; il a dû savoir que Pauline était mariée ; il a dû s'informer d'elle tous les jours. Félix n'a point marié sa fille sans en avertir l'empereur. Il fallait inventer une fable qui fût plus vraisemblable. Toutefois le défaut de vraisemblance laisse souvent subsister l'intérêt. Le spectateur est entraîné par les objets présents, et on pardonne presque toujours ce qui amène de grandes beautés.
'Vers 4 4. Un gros de courtisans en foule raccompagne.
Ce vers convient moins à un gouverneur de province qu'à un homme du commun, que cette foule de suivants éblouit. Le récit de toutes ces aventures, arrivées dans le voisinage de Félix, fait trop voir que Félix devait en être instruit. Cette cure secrète de Sévère est un mauvais artifice, qui n'empêche pas que la cure ne soit publique. L'auteur, en voulant ménager une surprise, a oublié toute la vraisemblance.
'Vers 22. Vous savez les honneurs qu'on fit faire à son ombre. Il faudrait qu'on rendit.
Vers i3. Après qu'entre les morts on ne le put trouver; Le roi de Perse aussi l'avoit fait enlever.
Ces vers sont trop négligés ; la syntaxe y est violée. Le roi de Perse l'avait fait enlever; qu'on ne put le trouver; c'est un solécisme : ce que ne se rappoi'te à rien. Ce récit d'ailleurs est trop dans la
�� �