Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome35.djvu/327

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Le ciel daigna former Voltaire ;
Lors, sous de nouvelles couleurs,
Et par vos talents ennoblie,
Reparut la philosophie.

En pénétrant les profondeurs
Que Newton découvrit à peine,
Et dont cent auteurs à la gêne
En vain furent commentateurs ;
En suivant les divines traces
De ces esprits universels.
Agents sacrés des immortels,
Vos mains sacrifièrent aux Grâces,
Vos fleurs parèrent leurs autels.
Pesants disciples des Saumaises,
Disséqueurs de graves fadaises,
Suivez ces exemples charmants ;
Quittez la région frivole,
D’où l’air empesté de l’école
À proscrit tous les agréments.

J’attends, avec bien de l’impatience, les actes suivants de Mahomet. Je m’en rapporte bien à vous, persuadé que cette tragédie singulière et nouvelle brillera de charmes nouveaux.

Ta muse, en conquérant, asservit l’univers ;
La nature a payé son tribut à tes vers.
L’Amérique et l’Europe ont servi ton génie ;
L’Afrique était domptée, il te fallait l’Asie[1].
Dans ses fertiles champs cours moissonner des fleurs,
Au Théâtre-Français combattre les erreurs.
Et frapper nos bigots, d’une main indirecte,
Sur l’auteur insolent d’une infidèle secte.

On m’avait dit que je trouverais la défaite de Machiavel dans les Notes politiques[2] d’Amelot de La Houssaie, et dans la traduction du chevalier Gordon[3] : j’ai lu ces deux ouvrages judicieux et excellents dans leur genre ; mais j’ai été bien aise de voir que mon plan était tout à fait différent du leur. Je travaillerai a l’exécuter dès que je serai de retour. Vous serez le premier qui lirez l’ouvrage, et le public ne le verra point, à moins que vous ne l’approuviez. J’ai cependant travaillé autant que me l’ont pu permettre les distractions d’un voyage, et ce tribut que la naissance est obligée de payer, à ce que l’on dit, à l’oisiveté et à l’ennui.

  1. L’Amérique désigne Alzire ; l’Afrique, Zulime ; l’Asie, Mahomet ; mais déjà Zaïre avait, pour employer l’expression du prince, dompté l’Asie. (B.)
  2. Ces. Notes font partie de la traduction des Annales de Tacite, par Amelot de La Houssaie.
  3. Thomas Gordon. Il publia, en 1728, une traduction anglaise de Tacite, précédée de Discours politiques remarquables par beaucoup d’amour pour la liberté et beaucoup de haine contre la tyrannie des prêtres. (Cl.)