Page:Zadoc Kahn - Bible du rabbinat francais volume 1, 1899.djvu/364

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

quand il sortit d’Égypte.

3 Maintenant, va frapper Amalec, et anéantissez tout ce qui est à lui ; qu’il n’obtienne point de merci ! Fais tout périr, homme et femme, enfant et nourrisson, bœuf et brebis, chameau et âne !"

4 Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm : il y avait deux cent mille gens de pied, plus dix mille parmi les hommes de Juda.

5 Saül s’avança jusqu’à la cité d’Amalec, et se porta dans la vallée.

6 Et il dit aux Kénéens : "Allez, partez, séparez-vous de l’Amalécite, car je pourrais vous anéantir avec lui ; et cependant vous avez agi avec bonté à l’égard des enfants d’Israël à l’époque où ils quittèrent l’Égypte." Et les Kénéens se séparèrent d’Amalec.

7 Saül défit Amalec, depuis Havila jusqu’à Chour, sur la frontière d’Égypte.

8 Il prit vivant Agag, roi d’Amalec, et fit passer tout son peuple au fil de l’épée.

9 Mais Saül et l’armée épargnèrent Agag, ainsi que les meilleures pièces du menu et du gros bétail, les coursiers et autres animaux de choix, tout ce qu’il y avait de meilleur ; ils ne voulurent point les détruire, n’anéantissant que les choses chétives et de peu de valeur.

10 Sur quoi, l’Éternel parla ainsi à Samuel :

11 "Je regrette d’avoir conféré la royauté à Saül, parce qu’il m’a été infidèle et n’a pas accompli mes ordres." Et Samuel, consterné, implora le Seigneur toute la nuit.

12 Le lendemain, de bonne heure, Samuel s’en alla à la rencontre de Saül. Mais on lui rapporta la nouvelle que Saül, arrivé à Carmel, venait de s’y élever un trophée, qu’il avait ensuite changé de direction, s’acheminant vers Ghilgal.

13 Alors Samuel rejoignit Saül, et celui-ci lui dit : "Sois le bienvenu au nom du Seigneur ! J’ai exécuté l’ordre de l’Éternel."

14 "Et qu’est-ce, demanda Samuel, que ces bêlements qui frappent mes oreilles, et ces mugissements de bœufs que j’entends ?"

15 Saül répondit : "On a amené ces animaux de chez les Amalécites, le peuple ayant épargné les plus gras du menu et du gros bétail, pour les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu ; mais le reste, nous l’avons détruit.

16 Samuel dit à Saül : "Assez ! Je veux t’apprendre ce que, cette nuit, m’a dit le Seigneur." Il lui répondit : "Parle."

17 Et Samuel dit : "Quoi ! Si tu es petit à tes propres yeux, n’es-tu pas le chef des tribus d’Israël ? Et le Seigneur ne t’a-t-il pas sacré roi d’Israël ?

18 Le Seigneur t’a chargé d’une expédition il a dit : Va détruire ce peuple coupable, cet Amalec, et fais-lui une guerre d’extermination !

19 Pourquoi donc n’as-tu pas obéi à la voix du Seigneur, et t’es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui déplaît au Seigneur ?"

20 Saül répliqua à Samuel : "Mais j’ai obéi à la voix du Seigneur ! J’ai accompli la mission qu’il m’avait donnée ! J’ai emmené Agag, roi d’Amalec, et Amalec je l’ai exterminé !

21 Et le peuple a choisi, dans les dépouilles, du menu et du gros bétail, le meilleur de l’anathème, pour l’immoler à l’Éternel, ton Dieu, à Ghilgal…

22 Samuel répondit "Des holocaustes, des sacrifices ont-ils autant de prix aux yeux de l’Éternel que l’obéissance à la voix divine ? Ah ! L’obéissance vaut mieux qu’un sacrifice, et la soumission que la graisse des béliers !

23 Mais la rébellion