Page:Zadoc Kahn - Bible du rabbinat francais volume 1, 1899.djvu/55

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

chez lui.

2 Pour Jacob, il poursuivit son voyage ; des envoyés du Seigneur se trouvèrent sur ses pas.

3 Jacob dit en les voyant : "Ceci est la légion du Seigneur !" Et il appela cet endroit Mahanayim.

4 Jacob envoya des messagers en avant, vers Ésaü son frère, au pays de Séir, dans la campagne d’Édom.

5 Il leur avait donné cet ordre : "Vous parlerez ainsi à mon seigneur, à Ésaü : ‘Ainsi parle ton serviteur Jacob :

6 J’ai séjourné chez Laban et prolongé mon séjour jusqu’à présent. J’ai acquis boeufs et ânes, menu bétail, esclaves mâles et femelles ; je l’envoie annoncer à mon seigneur, pour obtenir faveur à ses yeux.’ "

7 Les messagers revinrent près de Jacob, en disant : "Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü ; lui même vient à ta rencontre et quatre cents hommes l’accompagnent."

8 Jacob fut fort effrayé et plein d’anxiété. Il distribua son monde, le menu, le gros bétail et les chameaux en deux bandes,

9 se disant : "Si Ésaü attaque l’une des bandes et la met en pièces, la bande restante deviendra une ressource."

10 Puis Jacob dit "O Divinité de mon père Abraham, Divinité d’Isaac mon père ! Éternel, toi qui m’as dit : ‘Retourne à ton pays et à ton lieu natal, je te comblerai ;’

11 je suis peu digne de toutes les faveurs et de toute la fidélité que tu as témoignées à ton serviteur, moi qui, avec mon bâton, avais passé ce Jourdain et qui à présent possède deux légions.

12 Sauve moi, de grâce, de la main de mon frère, de la main d’Ésaü ; car je crains qu’il ne m’attaque et ne me frappe, joignant la mère aux enfants !

13 Pourtant, tu as dit : ‘Je te comblerai de faveurs et j’égalerai ta descendance au sable de la mer, dont la quantité est incalculable.’ "

14 Il établit là son gîte pour cette nuit et il choisit, dans ce qui se trouvait en sa possession un hommage pour Ésaü son frère :

15 deux cents chèvres et vingt boucs, deux cents brebis et vingt béliers ;

16 trente chamelles laitières avec leurs petits, quarante vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânes.

17 Il remit aux mains de ses esclaves chaque troupeau à part et il leur dit : "Marchez en avant et laissez un intervalle entre un troupeau et l’autre."

18 Il donna au premier l’ordre suivant : "Lorsqu’Ésaü, mon frère, te rencontrera et te demandera : ‘A qui es-tu ? où vas tu ? et pour qui ce bétail qui te précède ?’

19 Tu répondras : ‘A ton serviteur Jacob ; ceci est un hommage adressé à mon seigneur Ésaü ; et Jacob lui même nous suit.’ "

20 Il ordonna de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en disant : "C’est ainsi que vous parlerez à Ésaü quand vous le rencontrerez.

21 Et vous direz : ‘Voici que lui même, ton serviteur Jacob nous suit" car il disait : "Je veux rasséréner son visage par le présent qui me devance et puis je regarderai son visage, peut être deviendra t il bienveillant pour moi."

22 Le présent défila devant lui et lui, demeura cette nuit dans le camp.

23 Il se leva, quant à lui, pendant la nuit ; il prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants et passa le gué de Jaboc.

24 Puis il les aida à traverser le torrent et fit passer ce qui lui appartenait.

25 Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu’au lever de l’aube.