Recueil des lettres missives de Henri IV/1583/18 juillet ― Augusto, duci Saxoniæ, etc

La bibliothèque libre.



1583. — 18 juillet. — Ire.

Orig. — Arch. royales de Saxe. Copie transmise par M. le ministre d’État, baron Lindenau.

Imprimé. — Henrici, Navarrorum regis. epistolæ, etc. Utrecht, 1679, in-12, p. 171.


AUGUSTO, DUCI SAXONIÆ, ETC.[1].

[2] Cum nos ab ineunte ætate purioris doctrinæ rudimentis imbutos succenderit mira quædam et pene incredibilis cupiditas, principes eos invisendi, quorum opera Dominus ad propagandam nominis sui gloriam usus esset, tum vero illustrissimos illos Germaniæ proceres

conveniendos semper existimavimus, Princeps illustrissime, apud quos primum veritas, veluti e densissimis tenebris quibus obscurata jam dudum fuit, emerserat. Cujus desiderii nostri, una cum aetate et religione, studio adolescentis, eo progressus fuerat, anno superiore, impetus, ut, ceteris omnibus posthabitis, in animum induceremus nos itineri tam longo tamque laborioso committere, nisi Deus, injecta veluti manu, nos festinantes properantesque domum revocasset. Nam cum videremus, judicarentque omnes pii, ob nostram absentiam plus detrimenti longe Ecclesias, quæ, Christi auspiciis, in Galliis sunt collectæ, passuras esse, quam peregrinatio illa nostra posset afferre commodi, paruimus virorum bonorum et prudentium consiliis, ad eaque aut sananda quæ curatione indigerent, aut confirmanda quæ labascerent, animum adjunximus, consiliaque omnia nostra contulimus.

Quibus enim bellorum æstibus in scopulos abrepta fuerit universa Gallia, ut parum abfuerit a naufragio, quibus etiam nunc periculis subjecta sit, Celsitudini vestræ satis superque cognitum esse non duibitamus, cui malo ut resisteremus et nefariis perditorum hominum, novisque rebus studentium consiliis obviam iremus, aliquot annos, quibus civilibus bellis agitata fuit Gallia, nostræque ditionis provinciæ, in Galliis substitimus, nec vero levioribus de causis modo subsistere cogimur, ut malum imminens toto regno, quantum auctoritate apud omnes ordines, gratia vero apud Regem pollemus, ab ipsis Galliæ cervicibus avertatur.

Etsi anim de voluntate Regis Christianissimi ad tranquillitatem propensa, ejusque erga nos studio dubitare nefas putamus, suspecta tamen est nobis, nec immerito, cum multorum principum, qui salutem suam in aliorum excidio locant, proclivis ad turbandum libido, tum maxime Romani Pontificis animus, qui nullum ad usque tempus lapidem non movit, ut quietem regni florentissimi turbet, in easque nos omnes conjiciat angustias ut nunquam eluctari possemus.

Porro cum duo essent quæ nos ad hoc iter suscipiendum impellerent : prius quidem ut jucunda vestræ Celsitudinis præsentia frueremur, prudentissimumque ipsius judicium de confirmanda et stabilienda pace Gallica consuleremus ; posterius vero ut de communibus omnium Europæ ecclesiarum periculis consilia conferremus ; hæc cum ipsi coram præstare non possimus, existimamus non abs re futurum si per legatos id faceremus. Neque sane alia fuit domini Segurii ad Celsitudinem vestram mittendi ratio, cujus nos hominis, honestissimo et nobilissimo loco nati, eam tum in nostris, tum in Ecclesiarum rebus administrandis, religionem et incorruptam fidem perspeximus, ut eum in familiæ nostræ præfectum elegerimus, secretiorique consilio moderatorem adhibuerimus. Et licet ejus absentiam, neque nostra neque Reipublicæ ratio pateretur, istius tamen legationis onus ei committendum duximus, ut de nostro erga vos propensissimo studio Celsitudinem vestram certiorem faceret, et gratularetur vobis felicem rerum vestrarum statum et Ecclesiarum quæ sunt in ditionibus vestris tranquillitatem, simul etiam ut nostris verbis Celsitudinem vestram rogaret, ut consilium nobis impertiri dignetur in rebus dubiis, maxime vero qua ratione et via judicat Celsitudinem vestram in Ecclesiis nostris providere posse ut, a bellis civilibus immunes, tranquille et pacate sub potentissimi principis, Regis Galliarum, imperio vitam christianis dignam possint degere ; postremo ut rogaremus vestram Celsitudinem, quantum auctoritate et consilio potest (potest autem plurimum), tantum apud Regem Christianissimum literis suis satagat, ut regius ejus animus jam dudum ad pacem fovendam propensissimus in tam sancto et Reipublicæ christianæ necessario proposito magis ac magis confirmetur.

Quoniam autem eorum interest multoque magis principum qui repurgatam a superstitionibus religionem sectantur, ut quo arctioribus, religionis scilicet, vinculis sunt obligati, eo major inter eos sit amicitiæ necessitudo et benevolentiæ nexus, quem ea quæ concilianda restat inter nostros dissensio opinionum abrumpere non debet, cum in præcipuis doctrinæ articulis conveniat, communesque habeamus adversarios, qui æque nos omnes hostili odio persequantur ; hoc etiam a Celsitudine vestra petimus, ut pro sua auctoritate qua apud reliquos ordines Imperii pollet, proque excellenti sua prudentia, hoc conari velit ut omnibus vestigiis quæratur, et, si fieri possit, stabiliatur concordia et unanimus in doctrina consensus, in quo solo positum est, adversus hostium qui Pontifici Romano serviunt, insidias et conatus, tutum et salutare præsidium. Vestram autem Celsitudinem existimavimus diligentius esse interpellandam, cum propter suam inter reliquos principes imminentem, et veluti e speculo constitutam auctoritatem, tum vero quoniam non dubitamus quin ille princeps in quibus ditionibus, veluti in fœcundo fundo, primum radices egit pura religio, ad ea quæ ad Dei gloriam et Ecclesiarum incolumitatem spectarent, omnem sponte navaturus esset operam, summamque adhibiturus esset diligentiam, ut exemplar cæteris principibus veri pastoris præbiturus. Cæterum de nobis id sibi persuadeat, nos omni officio et studio ad vestræ Celsitudini obtemperandum, et ad publicam utilitatem procurandam, tuendam et fovendam fore semper paratissimos. Cætera ex nostro legato Celsitudo vestra intelligere non gravabitur, cui ut fides adhibeatur, a vobis etiam atque etiam petimus. Deum Optimum Maximum rogamus ut vestram Celsitudinem, illustrissimamque familiam vestram, statumque vestrum universum diutius incolumem et florentissimum ad nominis sui gloriam, ecclesiarum salutem et omnium Christianorum gentium tranquillitatem, pro sua clementia, conservet.

Neraci, xv cal. augusti 1583.

Vester bonus consanguineus et intimus amicus,


HENRICUS :

ALLIARIUS.


  1. Auguste, surnommé le Pieux, second fils de Henri le Pieux, duc de Saxe, et de Catherine de Mecklembourg, né le 31 juillet 1527, succéda, en 1553, à son frère Maurice, dans l’électorat de Saxe, se montra toujours un des plus zélés soutiens de la secte luthérienne, et mourut le 11 février 1586. La suscription entière, d’après l’origina], est : « Illustrissimo principi ac domino Domino Augusto, duci Saxoniæ, S. R. Imperii archimarescalco et electori, lantgravio Thuringiæ, marchioni Misniæ, burgravio Magdeburgensi, consenguineo suo charissimo et observandissimo, Henricus, etc. »
  2. Voici la traduction de cette lettre, à laquelle l’électeur Auguste répondit le 5 février de l’année suivante :

    À MONSIEUR L’ÉLECTEUR DE SAXE.

    Imbu, dès notre plus jeune âge, de la pure doctrine évangélique, nous nous sentîmes animé des lors d’un désir étonnant et inexprimable de visiter les princes dont Dieu se sert pour propager la gloire de son nom. Nous désirâmes toujours sur tout visiter ceux des princes illustres de l’Allemagne chez lesquels la vérité, triomphant des ténèbres épaisses qui l’avaient si longtemps obscurcie, se leva d’abord. Ce désir croissant avec l’âge et avec notre amour pour la religion, en était venu peu à peu au point que, l’année dernière, laissant de côté toutes les autres affaires, nous étions décidé à entreprendre un long et laborieux voyage ; lorsque la main de Dieu, se posant en quelque sorte sur nous, vint nous arrêter au moment même où nous nous pressions pour l’accomplissement de ce dessein. Voyant donc, et tous les hommes pieux jugeant avec nous, que notre absence causerait plus de tort aux églises rassemblées dans ce royaume sous l’aile du Christ, que le voyage ne leur pourrait être utile, nous avons obtempéré aux conseils pieux et prudents qui nous furent donnés, et c’est à guérir les plaies de l’Église, à raffermir ses forces chancelantes, que nous avons dirigé tous nos efforts. Votre altesse ne sait que trop sans doute comment ce royaume, battu par les orages de la guerre et poussé au milieu des écueils, s’est vu près de faire naufrage. Elle n’ignore sans doute pas non plus à combien de dangers nous nous trouvons encore exposé. Pour obvier à ces dangers, et nous opposer aux efforts criminels des uns et aux projets d’innovations des autres, nous nous sommes condamné à rester dans ce royaume pendant le temps que ce pays et les provinces de notre domination ont été agités par la guerre civile. Maintenant nous sommes forcé d’y rester encore pour des raisons qui n’ont pas moins de gravité : afin d’employer l’influence que nous pouvons exercer sur les ordres de l’État, et la faveur dont nous jouissons auprès du Roi, à détourner de ce royaume les maux qui le menacent.

    Quoique les intentions pacifiques du Roi très-chrétien, et son affection pour nous, ne puissent certainement être mises en doute, nous avons cependant des motifs d’inquiétude de ce côté, en voyant tant de princes qui croient trouver leur avantage dans la perte des autres, pousser sans cesse au désordre ; en voyant surtout le pontife de Rome avoir recours à tous les moyens pour troubler la tranquillité de ce florissant royaume et nous jeter dans des difficultés inextricables.

    Deux choses nous avaient porté à entreprendre le voyage dont nous avons parlé : l’avantage de jouir de la vue de votre altesse, et de prendre conseil de son esprit judicieux pour arriver à établir et à consolider la paix dans le royaume de France ; ensuite le désir de conférer avec elle sur les dangers communs qui menacent toutes les Églises de l’Europe. Ne pouvant pas nous-même arriver à ces résultats, nous avons pensé pouvoir en obtenir au moins une partie par ambassadeur. C’est là ce qui nous a décidé à envoyer vers votre altesse le sieur de Ségur, homme de très-belle et noble extraction, et dont nous connaissons si bien l’incorruptible fidélité, le zèle pour nos affaires et pour celles des Églises, que nous l’avons établi surintendant de notre maison et chef de notre conseil privé. Et quoique l’intérêt de la chose publique, aussi bien que le nôtre, s’opposât à son depart, nous nous sommes décidé à lui confier cette légation ; nous l’avons chargé d’assurer votre altesse de notre ardent dévouement envers sa personne, de la féliciter de l’heureuse situation de ses affaires et de la paix dont jouissent les Églises de ses états, et en même temps de la prier de nous accorder ses conseils, dans l’état d’incertitude où nous nous trouvons, en nous indiquant quels moyens elle juge les meilleurs pour que nos Églises, à l’abri de toutes guerres civiles, puissent goûter des jours paisibles et dignes du nom chrétien, sous le sceptre du puissant monarque de la France.

    Un dernier objet de la mission de notre envoyé est de prier votre altesse d’user de tout son crédit et de toute son autorité (et elle en a beaucoup) auprès du Roi très-chrétien, pour que l’âme royale de ce prince, déja disposé et maintenir la paix, soit de plus en plus affermie dans un projet si saint, et si nécessaire au salut de la république chrétienne.

    Il est de l’intérêt de tous, et surtout de l’intérêt des princes qui suivent la religion purifiée de toutes les superstitions, que ceux qui sont déjà étroitement réunis par la communauté de religion, le soient également par une bienveillance et une affection réciproques. Ces liens ne doivent pas être brisés par les différences d’opinions qui règnent entre les nôtres et qui restent à concilier, puisque nous sommes tous d’accord sur les principaux articles de foi, et que nous avons des ennemis communs qui nous poursuivent de leur haine. Aussi nous demandons à votre altesse que, de tout le poids de l’autorité dont elle jouit auprès des autres ordres de l’Empire, et en suivant les inspirations de sa prudence, elle veuille travailler, de tous ses efforts et de tous ses moyens, à l’établissement de la concorde et de l’unité de doctrine, les meilleures armes contre les embûches et les attaques des sectateurs de la cour de Rome. Nous avons pensé que cette demande devait être principalement adressée à votre altesse, d’abord à cause de sa puissance, qui, au milieu des autres princes, la met plus particulièrement en vue, et ensuite parce qu’il ne pouvait être douteux pour nous que le prince dans les terres duquel, comme dans un sol fertile, la pure religion a jeté ses premières racines, ne s’employât de grand cœur, et avec toute son activité, à ce qui intéresse la gloire de Dieu et le salut des Églises, et donnât ainsi aux autres princes l’exemple d’un véritable pasteur.

    Que votre altesse veuille croire à notre déférence et à notre dévouement à sa personne, et qu’elle nous regarde comme toujours prêt à la recherche et au soutien du bien public. Notre envoyé lui expliquera ce qui n’a pu trouver place dans cette lettre. Nous la prions instamment d’accorder toute foi à ses paroles. Que le Dieu tout-puissant, dans sa bonté, conserve très-longtemps en paix et en prospérité votre altesse, votre illustre maison et votre état tout entier, pour la gloire de son nom, le salut des Églises et le repos du monde chrétien.

    Nérac, le 15 des calendes d’août 1583.

    Votre bon cousin et entier ami,


    HENRY :

    L’ALLIER.