Contributions de Felouch Kotek
De Felouch Kotek discuter journal des blocages téléversements journaux compte global journal des abus
Un utilisateur avec 6 485 modifications. Compte créé le 16 décembre 2013.
17 mars 2022
- 06:0017 mars 2022 à 06:00 diff hist +2 064 N Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/15 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
6 mars 2022
- 09:506 mars 2022 à 09:50 diff hist +7 Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/14 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 09:466 mars 2022 à 09:46 diff hist +2 104 N Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/14 →Page non corrigée : Page créée avec « lequel ces phénomènes se manifestent le plus, dans lequel ils ont une histoire, et où ils sont placés par l’homme avec la conscience de son but et de sa volonté, en un mot, il faut nous borner au domaine historique de l’art. Les arts relèvent nécessairement de la condition formelle de l’existence et se divisent en arts des mouvements dont les œuvres s’écoulent dans le temps, et en arts du repos dont les produits s’étalent et persisten... » Balise : Non corrigée
- 09:416 mars 2022 à 09:41 diff hist +4 Page:Kawczynski - Essai comparatif sur l’origine et l’histoire des rythmes, 1889.djvu/13 →Validée actuelle Balise : Validée
22 février 2022
- 18:3922 février 2022 à 18:39 diff hist +5 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/217 Aucun résumé des modifications actuelle
21 février 2022
- 05:5021 février 2022 à 05:50 diff hist +12 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/86 Aucun résumé des modifications actuelle
18 février 2022
- 11:2018 février 2022 à 11:20 diff hist −18 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/85 Aucun résumé des modifications actuelle
- 11:1718 février 2022 à 11:17 diff hist −101 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/128 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 09:4618 février 2022 à 09:46 diff hist +1 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/258 Aucun résumé des modifications actuelle
- 09:4518 février 2022 à 09:45 diff hist +1 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/258 →Corrigée Balise : Corrigée
- 09:3118 février 2022 à 09:31 diff hist −6 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/257 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 09:1218 février 2022 à 09:12 diff hist +5 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/256 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 08:4918 février 2022 à 08:49 diff hist +27 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/255 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 08:3818 février 2022 à 08:38 diff hist +33 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/254 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
17 février 2022
- 20:2917 février 2022 à 20:29 diff hist +17 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/259 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 17:4117 février 2022 à 17:41 diff hist −48 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/253 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 17:1117 février 2022 à 17:11 diff hist −79 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/252 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 17:0017 février 2022 à 17:00 diff hist −90 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/251 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 16:5117 février 2022 à 16:51 diff hist 0 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/250 →Corrigée Balise : Corrigée
- 16:5117 février 2022 à 16:51 diff hist −39 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/250 Aucun résumé des modifications
- 12:2517 février 2022 à 12:25 diff hist +7 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/250 Aucun résumé des modifications
- 06:1017 février 2022 à 06:10 diff hist −35 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/249 →Relue actuelle Balise : Corrigée
- 06:0217 février 2022 à 06:02 diff hist −61 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/248 →Relue actuelle Balise : Corrigée
16 février 2022
- 20:5216 février 2022 à 20:52 diff hist +2 206 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/259 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> On l’admire, on l’acclame. « Voyez C’est le dernier peut-être qui saura ! « Mener la Polonaise ainsi. Hourra hourra » Et les couples passaient avec bruit, avec joie. Le cercle se reforme et bientôt se déploie Comme un serpent géant en mille anneaux brisé. Des habits variés le reflet irisé Et mobile, ressemble à l’écaillé brillante Que dore du couchant la lueur vacillante, Et que fait ressortir le gazon déjà noir. Danse, v... » Balise : Non corrigée
- 20:5216 février 2022 à 20:52 diff hist +2 134 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/258 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le Ciel te présageait. Vis et combats, te dis-je, « Notre héros L.. » II dit et sanglote toujours. Ce Juif pour la Pologne aurait donné ses jours. Dqbrowski. lui tendant la main, le remercie. Jankiel baise en pleurant la main qu’il a saisie. « - -- - « Dansons la Polonaise (i) », a dit le Président. Il rejette les bras de son kontusz pendant, Tend la main à Zosia ; puis, avec élégance S’inclinant devant elle, il l’invite à... » Balise : Non corrigée
- 20:5116 février 2022 à 20:51 diff hist +2 224 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/257 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Se joignent ; les accords forment des légions (1) Et d’un pas mesuré se pressent en cadence. Au-dessus d’eux cet air plaintif et doux s’élance : « Le soldat exilé par les champs, par les bois Marche, et de froid, de faim vient à mourir parfois. Aux pieds de son coursier fidèle alors il tombe ; Le coursier de son pied seul lui creuse une tombe. » Vieille chanson, bien chère au soldat polonais Tu t’approches, vieillard ; et tu le... » Balise : Non corrigée
- 20:5116 février 2022 à 20:51 diff hist +2 309 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/256 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> C’est le chant duTroisMai !...(r) Des couplets, du refrain Les sons joyeux partout font nattre l’allégresse. Filles, garçons, tout veut danser, et tout s’empresse. Et l’esprit des vieillards revoit des temps meilleurs. Quel bonheur, quel espoir, quand nonces, sénateurs Célébraient ce beau jour où le passé s’oublie, OLi peuple, nobles, roi, tout se réconcilie ; Quand les danseurs heureux criaient : « Vive le roi « Vive la Nati... » Balise : Non corrigée
- 20:5116 février 2022 à 20:51 diff hist +2 012 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/255 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> (Jankiel.laissa huit mois son auberge fermée ; Il vient de revenir avec la grande armée). Tout le inonde sait bien que sur cet instrument Nul ne peut égaler son goût et son talent. Voici lç tympanon ; on l’engage, on le presse. Il s’en défend : ses mains ont perdu leur souplesse, Il ne sait plus, il n’ose ; il est intimidé ; Il s’incline et veut fuir. Zosia l’a regardé : Elle accourt ; d’une main elle lui tend, pressante, Les... » Balise : Non corrigée
- 20:5016 février 2022 à 20:50 diff hist +2 019 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/254 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Dès qu’ils eurent compris, on vit les auditeurs Se prosterner aux pieds de leurs libérateurs ; «Vivent nos bons seigneurs !» crient-ils avec des larmes. — « A nos concitoyens ! à nos compagnons d’armes » Répond Thadée. — « Au peuple ! » a crié Dqbrowski ; « Vivent nos chefs » reprend le peuple, et c’est à qui Criera plus haut parmi cette foule charmée : « Vivent tous les Etats ! Et le peuple’ et l’armée » ! !... » Balise : Non corrigée
- 20:5016 février 2022 à 20:50 diff hist +2 245 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/253 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « Un paysan portant l’écu « La diète approuvera. nobiliaire. « D’ailleurs que votre époux « Ne redoute pas tant la pauvreté pour vous ; « Dieu ne permettra pas que ma noble maîtresse Ait un jour ses doigt s blancs noirs comme une pauvresse. « J’ai mon moyen. Je sais un vieux coffre au château « Contenant des plats d ’or, des vases, un plateau, « Et des bagues de prix, des colliers, des panaches, « Des bracelets d ’or... » Balise : Non corrigée
- 20:5016 février 2022 à 20:50 diff hist +2 787 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/252 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Que ce grand Pétersbourg et ses sottes coquettes. Si jadis je cherchais les plaisirs, aujourd’hui La ville m’importune et me remplit d’ennui. A Vilna cet hiver quand je fus emmenée, J’ai vu que pour les champs Dieu m’avait destinée. Je rêvais au verger au milieu des salons ; Quant au travail, mes bras sont solides et bons. Je sais porter les clefs, faire la surveillante : Vous verrez, vous aurez une femme vaillante » ! Au moment... » Balise : Non corrigée
- 20:4916 février 2022 à 20:49 diff hist +2 288 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/251 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le banquet villageois se termine ; on commence, En buvant, à chanter déjà des airs de danse. On va chercher Thadée. Il causait à l’écart, Et de ses grands projets à Zosia faisait part : Donnez-moi votre avis sur une chose grave. « Mon oncle consulté n’y met aucune entrave. « Vous savez que les biens que je vais posséder, « C’est à vous que la loi devrait tous les céder. « Tous mes serfs sont à vous ; à vous donc je m’ad... » Balise : Non corrigée
- 20:4916 février 2022 à 20:49 diff hist +2 872 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/250 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Mais Télimène à part emmène alors le Comte : « Je suis libre », dit-elle, « et votre âme est trop prompte. « Si vous vous opposez au bonheur du Régent, « Répondez en deux mots, sans détour, sur-le champ ! « M’aimez-vous ? Voulez-vous, parlons sans verbiage, « Aujourd’hui de plein gré me prendre en mariage ? « Décidez-vous... Alors je vous donne ma main. » Comte, « ô sphinx cruel et vain ! — 0 femme ! » dit le « Vous,... » Balise : Non corrigée
- 20:4916 février 2022 à 20:49 diff hist +2 127 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/249 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Il parait donc.vêtu du frac à la française. Ce n’est plus lui. Grand Dieu, qù il est mal à son aise ! L’infortuné Régent semble avoir avalé, Tant il est est compassé, roide,... un manche à balai. Il va gauche, guindé, faisant des yeux de grue ; Il n’ose saluer ; à peine s’il remue, Lui le gesticuleur ! !... Il veut glisser sa main A sa ceinture... Plus de ceinture Effort vain Il comprend son erreur, il se trouble, il accro... » Balise : Non corrigée
- 20:4816 février 2022 à 20:48 diff hist +2 457 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/248 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Dqbrowski tout à coup dit à Maciej : « Eh bien ? rien « Vous avez l’air tout triste et vous ne dites « Vous ne croyez donc pas encore à la revanche ? blanche « N’aimez-vous pas à voir l’aigle d’or, l aigle polonais ? « Borrefer-r ensemble êl1t son.de nos chants « C’est à peine à mon tour si je vous recoan&Lsv « Si vous nous refusez de partir pour la guerre, « Criez donc avec nous en levant votre verre : « Hourra pour la... » Balise : Non corrigée
- 20:4616 février 2022 à 20:46 diff hist −2 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/247 Aucun résumé des modifications actuelle
- 20:4316 février 2022 à 20:43 diff hist +2 282 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/247 →Relue Balise : Corrigée
- 04:5516 février 2022 à 04:55 diff hist −25 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/246 →Non corrigée actuelle
- 04:4616 février 2022 à 04:46 diff hist 0 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/245 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
15 février 2022
- 20:5215 février 2022 à 20:52 diff hist −1 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/244 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 20:3715 février 2022 à 20:37 diff hist −52 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/243 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
- 06:0215 février 2022 à 06:02 diff hist 0 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/242 Aucun résumé des modifications
- 06:0115 février 2022 à 06:01 diff hist +43 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/242 →Corrigée Balise : Corrigée
14 février 2022
- 19:5114 février 2022 à 19:51 diff hist −43 Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/241 →Corrigée actuelle Balise : Corrigée
13 février 2022
- 17:1413 février 2022 à 17:14 diff hist +2 502 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/246 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Les plumes comme lui les têtes. Sans railler, Il a coupé des nez, des oreilles sans nombre Et ce ''Canif'' n’a pas de brèches Jamais l’ombre D’un attentat honteux, d’un acte criminel Jamais rien que la guerre ouverte — ou le duel ! Un seul homme (Seigneur, accordez-lui le ciel !) Est tombé désarmé sous ses coups : mais du reste, C’était ''pro publico bono'', je vous l’atteste. » ! — « Voyons, « dit Dąbrowski ; » sortez... » Balise : Non corrigée
- 16:5813 février 2022 à 16:58 diff hist +2 270 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/245 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> dit un chef d’escadron, Général effet, En », « — « J’ai dans ma compagnie un Goliath immense « Nommé le Goupillon, un DobrzYliski, je pense. « C’est l’ours lithuanien, disent tous nos mazours. « Voulez-vous, Général, qn’on amène cet ours ? Moi », dit un lieutenant, «j’ai plus d’un gentilhomme — « « De ce pays : l’un d’eux, c’est Rasoir qu’on le nomme ; « Uu autre, le Tromblon, est dans les tirailleurs ; «... » Balise : Non corrigée
- 16:5713 février 2022 à 16:57 diff hist +2 154 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/244 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Mais qu’on ne peut montrer à des gens sérieux » Le Juge le traitait de hochet ennuyeux. Et moi, messieurs, je lis dans vos yeux pleins de joie Que ce chef-d’œuvre d’art mérite qu’on le voie ! Qui sait si nous aurons jamais l’occasion De développer ici tant de profusion ? Général, en banquets vous semblez vous connaître ; Prenez ce livre un jour il servira peut-être Quand un trio de rois sera par vous traité, Ou quand Napoléon... » Balise : Non corrigée
- 16:5613 février 2022 à 16:56 diff hist +2 207 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/243 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Le service poursuit sa révolution : Les épis mûrissant au cours de la saison S’échauffent à leur tour, fondent, s’évanouissent ; L’herbe a jauni ; déjà les feuillages rougissent : On dirait que le vent d’automne les abat. Ces arbres dont naguère on admirait l’éclat, Comme découronnés par le vent et la grêle, Se dressent nus : ce sont des bosquets de cannelle ; Des branches de laurier imitent le sapin, Et ses aiguilles sont...... » Balise : Non corrigée
- 16:5613 février 2022 à 16:56 diff hist +2 585 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/242 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> Ce bouillon rend plus pur le sang qu’il fortifie. Mais de nommer ces plats en vain j’aurais l’envie. De notre temps hélas on ne les connaît pas Ces antiques konluz (i), ces blemas, ces arkas (2), Et leurs ingrédients divers, ces figatelles (3), Ces gommes et ces muscs, ces pinels (4), ces brunelles (5), Et ces poissons : saumons secs et danubiens, Et ces fameux caviars turcs et vénitiens, Et ces demi-brochets, et ces brochets d’une a... Balise : Non corrigée
- 16:5413 février 2022 à 16:54 diff hist +2 089 N Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/241 →Page non corrigée : Page créée avec « <nowiki /> <poem> « On se rue à la porte, on court vers la cuisine, « Et le sang va couler dans la pièce voisine. « Mais dans le corridor voyez-vous à pas lents Ce prêtre s’avancer dans ses longs habits blancs ? C’est le prieur sortant hors de la sacristie Avec l’enfant de choeur : ses mains lèvent l’hostie. Le fer rentre au fourreau, tous tombent à genoux ; Il se tourne vers ceux dont gronde le courroux, Et, dès qu’il apparaît, tout se calme et... » Balise : Non corrigée