« Le Langage des fleurs (Monavon) » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{TextQuality|100%}}
{{TextQuality|Textes validés}}
[[Catégorie:Bon pour export]]

<pages index="Monavon - Le Langage des fleurs, paru dans L’Entr’acte lyonnais, 22 novembre 1868.djvu" from=3 to=4 header=1 prev="" next=""/>
<pages index="Monavon - Le Langage des fleurs, paru dans L’Entr’acte lyonnais, 22 novembre 1868.djvu" from=3 to=4 header=1 prev="" next=""/>


[[Catégorie:Articles de 1868]]
[[Catégorie:Poèmes de 1868]]
[[Catégorie:Poèmes]]
[[Catégorie:Poèmes de Gabriel Monavon]]
[[Catégorie:Poèmes|Monavon, Gabriel]]
[[Catégorie:Poèmes|Monavon, Gabriel]]
[[Catégorie:L’Entr’acte lyonnais]]
[[Catégorie:L’Entr’acte lyonnais]]
[[Catégorie:Bon pour export]]

Version du 21 avril 2021 à 14:54

LE LANGAGE DES FLEURS

sonnet


J’aime le temps des fleurs, des fleurs fraîches écloses,
Rougissant de pudeur sous les baisers de mai,
Et qui parent la terre en ses métamorphoses
D’un bandeau virginal et d’un voile embaumé.

Oh ! les riants secrets ! oh ! les divines choses
Que murmure tout bas chaque calice aimé,
Quand, sur le sein des lis, des jasmins et des roses,
Les sylphes caressants posent leur front pâmé !…


Ce sont de frais accents parfumés de tendresse,
Mille aveux exhalés dans des élans d’ivresse,
Mille soupirs charmants échangés tour à tour…

Et le cœur de la vierge et l’âme du poète
Se sentent pénétrés d’une flamme secrète…
J’aime le temps des fleurs… les fleurs parlent d’amour.


Gabriel Monavon.