« Thresor de la langue françoise/Index alphabétique - H » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{TextQuality|25%}}
{{TextQuality|25%}}
{{dct}}
{{dct}}
<pages index="Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu" from=329 to=330 fromsection= tosection= header=1 />
<pages index="Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu" from=329 to=331 fromsection= tosection= header=1 />


<references />
<references />

Version du 1 juin 2013 à 23:03

(2p. 325-327).

Hacher, act. acut. Proprement prins est despecer auec hache, Asciare, aussi vient il de là. Hacher en pieces, Membratim dissecare, & par abusion dit on, Hacher de la chair, Carnem minutatim concidere, combien que cela ne se face auec vne hache, ains auec vn couperet, ou bien vn couteau. Et de là vient Hachis, pour la chair ou autre viande ainsi menu hachée.

Hachement, m. acut. Incisio, Concisio. Et par hachement, ou hachements, au pluriel, par forme d’aduerbe, Incisim, Concisim.

Hachis, Minutal.

Hagard, C’est vn mot de Faulconnerie, dont est dit Faulcon hagard, celuy qui n’est de l’année, ains a plus d’vne mue, & a longuement esté à luy, qui a esté prins de repaire, ou au passage, & est le contraire de sor, voyez Sor. Par metaphore on vse de ce mot Hagard, pour farouche, estrange & qui ne s’accorde & ne compatit auec les autres.

Fortune m’a tousiours esté estrange & hagarde.

Haict, promptitude, allegresse à faire quelque chose dont vient Dehaict, Expeditus, comme si vous disiez Actif, & par ce le faut escrire par ct. Villon,

M’en deuez vous tenir à vil ne sot.
Si l’ayme & sers la belle de bon haict ?

Combien qu’aucuns interpretent de bon haict pour de bongré.

Haidroict, que aucuns mal escriuent & prononcent Hedret, Osor recti.

Haie, voyez Haye.

Haillier, ou Hallier, c’est vn buisson fort & espais, Dumetum, Dumus, Locus sentibus obsitus.

Haillon, m. Panniculamentum, C’est vn vieux retail de drap, ou drappeau, & plus generalement haillon, c’est vne vieille harde espennaillée.

Garnir de haillons tout au tour, Suffocinare.

Haillonner, act. acut. Est detrancher & mettre par haillons, Dissecare particulatim.

Haim, monosyll. m. Vient du Latin Hamus, par interposition Françoise de la voyele i, come en Rain, ou Raim de Ramus, & Pain de Panis, & Freim de Frenum, & signifie le mesme que Hamus, c’est vn crochet de fil d’archal dont on prend les poissons à tout la ligne. Il s’appelle aussi hamesson, Hamus piscatorius, & vient dudit mot Latin, Hamus.

Petit haim, Hamulus.

Hamesson, ou Hameçon, m. acut. est diminutif de Haim, mais de mesme signification.

Hamessonné, Garni d’haims ou d’hamessons, Hamatus.

La pesche qu’on fait auec des haims, Piscatus hamatilis.

Haine, Odium.

Particuliere haine, Priuatum odium.

Haine notoire & apparente, Insigne odium.

Vne haine cachée & fort grande qu’on retient en son cœur, Intestinum odium.

Vne haine cachée & dissimulée, Compressum atque tacitum odium, Occlusum odium.

Vne haine couuerte, Simultas.

Vne haine enracinée, Inustum odium. B. ex Cic. Insitum penitus odium.

Haine insatiable, Ieiunum odium.

Haine mortelle, Odium acerbissimum, vel internecinum.

Vne haine immortelle, Odium infinitum, Immortale odium.

Haine obstinée, Odium inexpiabile, Inexorabile, Pertinax.

Haine inueterée, Inueteratum odium, vel vetus.

Vne haine que le peuple a enuers aucun, & mauuaise estime, Offensio.

Haines s’engendrent, Odia nascuntur.

Haine passée par temps, Vetustate exoletum odium.

Acquerir haine, Odium re aliqua conciliare.

S’assembler force haine, Cumulare sibi inuidiam.

Aualler doux comme laict la haine d’aucun, Odia alicuius sorbere, vel deuorare.

Auoir haine à aucun, Odio aliquem prosequi, voyez Auoir.

Auoir vne haine & rancune contre aucun, Odium gerere.

Auoir quelque chose en haine, tellement qu’on brusle, Flagrare odio alicuius rei.

Qui a en grande haine quelque chose, Perosus.

Ils ont en haine vostre ordre, Odium vestri ordinis tenet eos.

Le diamant & l’aimant ont haine l’vn contre l’autre, Adamas dissidet cum magnete.

Conceuoir vne haine contre les bons, Concipere odium in bonos.

Encourir la haine & malegrace du peuple, Inuidiam atque offensionem suscipere apud populum.

Esmouuoir vne grande haine & rancune contre aucun, Concitare magnum odium in aliquem.

Estre en la haine de tout le monde, In odio esse omnibus, Odio esse apud omnes, Venire in odium omnibus.

Estre chargé de haine & malueillance, Premi inuidia & odio.

Mettre en haine, In inuidiam aliquem adducere, Concitare inuidiam alicui, vel conflare.

Se mettre en la haine d’aucun, Odium alicuius subire, vel suscipere, Suscipere


inuidiam.

Se mettre en la haine des gens, Inimicitias adire.

Pourchasser à mettre quelqu’vn en haine, Quaerere inuidiam in aliquem.

Tascher à mettre aucun en haine de plus en plus, Faces inuidiae alterius subiicere.

Porter patiemment la haine d’aucun, Odia alicuius sorbere.

Prendre aucun en haine, Odium alicuius capere.

Soubstraire quelqu’vn à la haine & malueillance des gens, Subtrahere aliquem inuidiae.

Haineur, ou qui a en haine, Exosus, Osor.

Vne cause haineuse, maluouluë, ennuyeuse, Causa inuidiosa. B.

Mon haineux, qui me porte haine, Osor meus.

Hainavlt, Hannonia.

Hannuiers, Hannones.

Hair, Odium in aliquem habere, Odio habere, Odisse.

Hair l’estat de mariage, Ab re vxoria abhorrere.

Se faire hair, Incendere in se odia, Inuidiam & odium suscipere, Cumulare sibi inuidiam.

Cela m’a fait hair le vin, Odium vini attulit hoc mihi, vel fecit : aut, Hoc mihi taedium vini adduxit.

Ie hay, ou i’ay hay, Odi.

Ils hayent naturellement les cheuaux, Odium aduersus equos gerunt naturale.

Nous ne le hayons point, Non alienum animum ab eo habemus.

Qui hait, Osus, Osor.

Qui hait à plaider, qui hait & fuit les proces, Homo litium fugitans, Forense pistrinum grauatè versans. B.

Hay, Inuisus, Inuidiosus, Osus, Exosus.

Hay de Dieu & des hommes, Deo hominibúsque inuisus.

Hay des bons, Inuidiosus apud bonos.

Estre hay, Esse odio, Odium ferre, In odio esse, Incurrere in odia, Suscipere odium alicuius.

Estre hay & maluoulu pour sa cruauté, Inuidiam crudelitatis colligere ex re aliqua.

Estre hay apres auoir esté en credit, Venire in inuidiam ex gratia.

Estre hay des ennemis, Odio apud hostes laborare.

Estre fort hay, Peruenire in maximam inuidiam, Flagrare inuidia, vel conflagrare, Opprimi inuidia, Inuidia aestuare.

Estre tousiours hay des meschans, Inuidiam suam apud improbos retinere.

Ie seray hay, Veniam in odium.

Qui est aucunement hay, Subinuisus.

Il est hay pour les maulx que son compagnon a faits, Istius flagitiorum ac furtorum inuidia conflagrauit. Iunius. B. ex Cicer.

Haire, f. penac. Est vne chemisette sans manches, faite de crin de cheual, que ceux qui veulent macerer leur corps vestent sur la chair nue, Cilicium, Indusium setaceum. Ainsi dit on, Porter la haire, pour faire penitence, ou chastiment de son corps.

Vn Hairon, ou mieux Heron. Car il vient du Grec έρώδιοζ, Ardea, Ardeola, έρώλεοζ, etiam dicitur.

Haironnier, qui tient du hairon. Ainsi dit on auoir la cuisse haironniere, de celuy ou celle qui a la cuisse d’escharnée & maigrelette, & vn homme haironnier qui est sec & maigre : mais Faulcon haironnier est dit par autre raison, & par ce qu’il vole pour le hairon, c’est à dire, qui est duict à voler & prendre le hairon. Pour mesmes causes dit on aussi du Faulcon gentil, qu’il est bon gruyer, si prins niaiz, vous l’oyselez sur la grue.

Homme Haitié, Sanus, Incolumis. Eius contrarium Dehaitié.

Haiter, id est, Auoir à gré, auoir agreable. Cela me haite bien, id est, Me plaist bien, ou est bien à mon gré, ou M’agrée bien. Cela est bien à mon hait, id est, à mon gré. Inde Souhait & Souhaiter. Il a fait cela de bon hait, id est, de bone volonté & non pas contre songré. Il est bien de hait, id est, bien sain & dispos & guay. Il est bien haité. Il est tout deshaité, id est, mal à son aise, mal disposé., id est, serenitas, άίθριοζ.

Halappe, Halapia, anciennement Mesopotamia, voyez Alep.

Halbrené, Est vn terme de Faulconnier, lequel appelle vn Faulcon, halbrené, cil qui a vne ou plusieurs pennes rompues.

Hale, penac. Ores est masculin, & signifie la grande ardeur du soleil en esté, Sole accensus ac quasi inflammatus aër, comme, Il fait grand Hale, ou bien, Le Hale est grand, Ardens est aër. Et de ce en telle signification vient le participe Halé, m. acut. & Halée, f. penac. Celuy ou celle qui ont le visage bruslé de l’air chaud. Le tout venant de ce mot Grec ήλιοζ, que les Doriens prononcent άλιοζ, & signifie Soleil ; Ou du Latin Halitus, qui n’est si à propos. Et tantost est feminin, & se prend pour vn lieu couuert & patent de tous costez, esleué sur piliers de bois ou de pierre és grandes places d’vne ville, pour y estaler & vendre les denrées & marchandises, Forum rerum venalium. Bud. Ou bien, Porticus rerum venalium. Et en cette signification il vient de άλια mot Grec, qui signifie congregation, assemblée. Herodot. (ou de άλίσαι, qui signifie assembler, faire congregation) parce que c’est le lieu auquel pour l’exercice du commerce on s’assemble de toutes parts, mesmes és iours ordinaires des marchez. Et aussi pour conferer & communiquer, comme on void estre vsité és villes du pays de Suisse, & ailleurs. Aucuns le veulent tirer en cette signification, de cet autre met Grec άλων, ou de άλωζ, signifians place vuyde sur rez de chaussée, que le Languedoc dit Ayro ; L'Espagnol Era, & l'Italien Aia ; Le tout du Latin Area. Aussi ce mot François Place, horsmis qu'elle est à descouuert & subdiale, est de tel vsage que la Hale. Et l'Italien dit Piazza, & le Languedoc Place, & l'Espagnol Plaça, en mesme façon de signification. Si fait le Latin Platea. Lampridius in vita Heliogabali. Et par tant est appelé la Place Maubert, ce grand lieu à marché, qui sied au pied des monts Sainte Genefuiefue, & Saint Hilaire à Paris. La place de Greue, & autres tels lieux. Dire que ce mot vienne de Hebrieu, qui signifie Tabernaculum, ce seroit le tirer de bien loing.

Halé, m. acut. Qui a le visage bruslé ou haui du soleil, ou de la chaleur de l'air, A sole perustus, Adustus aestu, vel solis ardore.

Il garde du hale, Defendit, vel arcet solis ardores.

Halebarde, f. penacut. Est vne espece d'arme, ayant au bout d'enhaut vn fer large, façonné de sorte qu'estant enfoncé dedans vn corps, il n'en peut sortir qu'en accroissant la playe, pour auoir des poinctes qui s'accrochent en la retirant aux parties ioingnants l'vlcere qu'elle a fait à son entrée, & les deschirent auec plus grande violence & ouuerture, & du milieu dudit fer large s'auance vne longue & forte poincte, propre à repoulser vne inuasion, & resister mesme à ceux qui sont armez de toutes pieces. La hante en est longue, & en plusieurs garnie d'vne petite poincte de fer au bout d'en-bas, que le soldat fiche en terre, quand il fait halte, Hasta.

Halebardier, m. penac. Est l'homme qui porte, ou qui est armé d'vne Halebarde, Hastatus.

Halebreda, f. acut. Est vn mot de mespris & desdaing, qui signifie celle qui a vn grand corps, long & mal basti. Il peut bien estre extrait de Halebarde, comme si l'on vouloit dire, que telle personne a le corps aussi long que le manche ou la hante d'vne Halebarde. Aucuns l'vsurpent aussi au genre masculin.

Halecret, m. acut. Est la couuerture & armure de fer, dont le gendarme & le picquier sont armez par le bust du corps, sans brassals ne fauldieres, qu'on dit aussi Corselet, parce qu'il n'arme que le corps, sans plus, Thorax, aut potius Lorica.

Halecreté, m. acut. Est celuy qui est armé de Halecret, Thoracatus, aut potius Loricatus.

Vestir vn halecret ou harnois, ou se couurir & garnir d'autre chose contre son ennemy, Loricare.

Haleine, Anhelitus, Anima, Spiritus, Halitus.

Puante haleine, Grauis halitus, Grauitas oris, Graueolentia halitus, Oris graueolentia.

Vne haleine qui sent fort mal, Grauis halitus.

Haleine qui sent le vin, Anhelitus vini.

Courte haleine, Angustus spiritus, Suspirium.

Qui a courte haleine, Suspiriosus.

Difficulté d'haleine, quand on ne peut auoir son haleine, Dyspnoea.

Qui a difficulté d'haleine, Anhelator, Anhelus.

Qui a vne difficulté d'haleine, tellement qu'il ne la peut auoir s'il ne tient le col droict, Orthopnoicus.

Difficulté d'auoir son haleine, Anhelatio.

Vn trou par lequel l'haleine, l'air, ou le vent sort, Spiramentum.

Tout d'vne haleine, Vno spiritu.

Quand l'haleine est entreprinse. Animae interclusio.

Auoir & amener son haleine, Spiritum trahere.

Cela fait auoir plus douce haleine, Oris halitus & suauitatem commendat haec res.

Estre à la grosse haleine de courir, Ducere anhelitum ex cursura.

Ietter hors son haleine, Anhelitum reddere.

Ietter vne puante haleine sentant la cuisine & cabarets, Inhalare popinam.

Reprendre son haleine, Animum recipere, Ad se redire, Respirare, Recipere anhelitum.

Quand on reprend son haleine en faisant quelque oraison, Mora & respiratio in oratione.

Retirer son haleine, Animam subducere.

Tenir ou retenir son haleine, Animam comprimere, vel continere.

Tirer son haleine, & viure, Animam ducere.

Qui est hors d'haleine, Exanimatus. B.

Halener, Halare, Exhalare, Spirare.

Halener quelque chose, Adhalare.

Halener contre aucun, Inhalare.

Qui halene, Spiritualis.

Vne Halenée.

Haler, act. acut. Signifie proprement brunir du soleil, & basaner par le hale de l'air chauld, Fuscare, subnigro colore obducere, Subfuruum reddere, efficere, comme, Le soleil, ou l'essor de l'air chauld m'a tout halé, Sol, aërve feruidus me totum fuscauit, subnigrauit. Et en cette signification vient de ήλιοζ, mot Grec, prononcé à la Dorique, comme nous auons dit en Hale. Außi les Grecs disent ήλιάζειν, c'est à dire soleiller, pour haler. Il se prēd außi en termes de marine, pour filer & allonger le chable auquel l'anchre tient, si long qu'il est besoing pour ancrer. Ainsi crient en tel cas ceux qui tirent d'vn bout ledict chable, à ceux qui le destortillent pour le faire courir, Hale, hale, c. fay couler & filer le chable. Haler aussi se prend pour atteyner vn chien


sur & contre quelque personne, Canem in quempiam inclamatione irritare. Et en cette signification il vient de Ha, particule vsitée par les Veneurs, quand ils veulent acharner les chiens courants, leuriers, ou autres apres vne beste. Haleurier, Eia leporarie. Disants pareillement, Ha, ha, à vn chien qui chasse, pour l'encourager à la queste de son gibier.

Haleter, quasi Anhelitare, Anhelare, Hippacare.

Qui halete, Haletant, Anhelus.

Hallebrent, voyez Albrent.

Vn Haillier, voyez Hailler.

Halmyrarch, voyez Admiral.

Hamadryades, voyez Dryades.

Hameau, m. acut. Est vn petit nombre de maisons champestres escartées d'ensemble & ne s'entre-ioingnants. Il peut venir de l'Hebrieu Hham, qui signifie Peuple, comme si l'on disoit Hameau, vn petit amas de peuple. Car Hameau est moins que village, & plus que metairie ou ferme champestre, Viculus.

Hameçon, Hamus, voyez Haim.

Garni d'hameçon, Hamatus.

Hampe, en Venerie, C'est la poictrine d'vn Cerf, Pectus Ceruinum.

Vn Hanap, ou tasse à boire, Scyphus, Cantharus, Patera, Crater.

Hanche, f. Coxa. L'Espagnol dit außi Ancas.

La partie ou se ioinct la hanche, & où est la maladie appelée sciatique, Coxendix.

Hanebane, f. penac. Est vne espece d'herbe que les Herboristes appellent Altercum, & Hyoscyamus. Laquelle est poison aux poules, de sorte que si le grain qui leur est donné à manger en est frotté, elles meurent. L'Anglois dit Henbene, qui signifie Poison aux Gelines, ou Mort à Gelines, & s'il est tiré de là, il le faut escrire Henbene, ou Henbane.

Hanser, act. acut. Est associer aucun aux priuileges, vsages, droicts & coustumes d'vne compagnie marchande, ou d'vn corps de ville, Cooptare, Adcire, Admittere, Asciscere. Ainsi dit on, Hanser vn marchand de la marchandise de l'eauë, quand ceux de la compagnie de ladite marchandise le reçoiuent en icelle pour iouyr de leurs priuileges. Au i. chap. artic. 3. de la iurisdiction de la Preuosté & Escheuinage de Paris : Tous marchands pourront faire amener toutes manieres de grains & farines aual l'eauë, pour vendre en la ville de Paris, au dessus des ports d'icelle, sans congé, sans hanse, & sans compagnie Françoise. Mais non pas ceux qui en admeneront ou fairont venir d'aual l'eauë. Car ils ne pourront mettre sur ladite riuiere entre le pont de Mante & ceux de Paris, pour rebourser l'eau contremont ny autrement, que icelles denrées & marchandises ne soient forfaictes & confisquées ; si non que ceux à qui elles seront, soient bourgeois de Paris, & hansez de la marchandise de l'eauë.

Hanse, f. penac. Est l'association faite d'aucun à vne compagnie ou corps & collége de marchands, Cooptatio, voyez Hanser. Il se prend aussi pour la mesme compagnie, corps & college, Sodalitium, corpus, collegium.

Hanse Teutonique, qu'on dit aussi alliance Theutonique, est l'association des marchands d'Allemagne, traffiquans par mer aux droits, frachises, priuileges & libertez, dont iouyssent les marchands habituez és pays, ports & haures, où iceux marchands Allemans traffiquent.

Hansé, m. acut. Associé, Cooptatus, voyez Hanser.

La Hante, ou Fuste d'vne iaueline, ou autre baston, Hastile.

Hanter, Celebrare, Frequentare, Versari, Conuersari.

Hanter quelqu'vn, Rem habere cum aliquo, Versari cum aliquo.

Hanter quelqu'vn ordinairement, Dare se in consuetudinem vel familiaritatem alterius.

Hanter aucun tous les iours, Congredi alicui quotidiana consuetudine.

Hanter quelque lieu, In loco aliquo versari.

Hanter souuent aucun, Consuescere alicui.

Hanter souuent aucun, & luy faire la cour, Consectari aliquem.

Ils hantoient souuent Claudius, Claudium in manibus habebant.

Hanter & souuent aller en quelque lieu, Obuersari.

Cesser de hanter aucun, Se ab aliquo remouere.

Ie ne le hante & ne parle à luy, Nec locus, nec sermo conuenit mihi cum eo.

Il le hante fort, Frequens est cum eo.

Il a souuent hanté Diodorus dés son ieune aage, Cum Diodoro multum à puero fuit.

Qui hante continuellement les bons, Proximus optimis.

Qui hante ordinairement & a frequentation auec tels esprits, Qui cum ingeniis conflictatur eiusmodi.

Qui hante souuent vn autre, Familiaris.

Gendarme qui ne hante point, ou bien peu la guerre, Infrequens miles.

Pourtant que tu hantois fort Sulpice, Quòd P. Sulpitio vtebare multum.

N'estre plus prisé ne hanté de personne, & ne tenir compte de soy, Iacere in sordibus.