« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/268 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
l.ES.CUÉPES*. Zî'7

, noérvxréôiv.
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
Qu’est-ce que c’est? Qui es-tu, l’homme? Dis-le net-
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.
tement. . .

— 1=x~iiLoi<i.EôN. · ·
{{Personnage|Philokléôn|c}}
Outis, de par Zeus!

. nnêrvxréôiv. . i
Outis, toi? De quel pays? ·
Outis, de par Zeus !

1>1~ii1.oi<1.EôN.

D’Ithakè, fils d’Apodrasippiclès.
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
noürvxnéôw.

Outis, j’en atteste Zeus! tu n’auras pas à te réjouir.
Outis, toi ? De quel pays ?
Entraîne-le vite. Ah! le misérable. Ou s’est-il glissé? A

mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec
{{Personnage|Philokléôn|c}}
l’ânon cl’un témoin.

1>x~ii1.o1<LÉôN.
D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiclerons.

B¤£1.YK1.ÉôN.

Et sur quoi notre procès? ~ ~
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
rmroxréôw.

Sur l’ombre cl’un âne.
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.
nnuvicréôw.

Tu es un méchant sans malice et rempli d’auclace. >
{{Personnage|Philokléôn|c}}
r·x~x11.o¤<LEôN.

Moi, un méchant! Non, de par Zeus! Tu ne sais pas
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.
maintenant tout mon mérite; mais peut-être le sauras—tu,

I. I7

{{Personnage|Bdélikléôn|c}}

Et sur quoi notre procès ?

{{Personnage|Philokléôn|c}}

Sur l’ombre d’un âne.


{{Personnage|Bdélikléôn|c}}

Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.

{{Personnage|Philokléôn|c}}

Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,

Version du 17 mai 2016 à 21:43

Cette page n’a pas encore été corrigée

Bdélikléôn

Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.

Philokléôn

Outis, de par Zeus !


Bdélikléôn

Outis, toi ? De quel pays ?

Philokléôn

D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.


Bdélikléôn

Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.

Philokléôn

Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.


Bdélikléôn

Et sur quoi notre procès ?

Philokléôn

Sur l’ombre d’un âne.


Bdélikléôn

Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.

Philokléôn

Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,