« Page:Rousseau - Collection complète des œuvres t7.djvu/587 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
terres en eſt une auſſi. Les Chardons<ref>Il faut prendre garde de n’y pas mêler le Chardons-à-foulon ou des bonnetiers qui n’eſt pas un vrai Chardon.</ref> ſont des fleuronnées ; j’ai déjà dit que la Scorſonere & le Piſſenlit ſont des demi-fleuronnées. Toutes ces fleurs ſont aſſez groſſes pour pouvoir être diſſéquées & étudiées à l’œil nud ſans le fatiguer beaucoup.
terres en est une aussi. Les Chardons *


Je ne vous en dirai pas davantage aujourd’hui ſur la famille ou claſſe des compoſées. Je tremble déjà d’avoir trop abuſé de votre patience par des détails que j’aurois rendus plus clairs ſi j’avois ſu les rendre plus courts ; mais il m’eſt impoſſible de ſauver la difficulté qui naît de la petiteſſe des objets. Bonjour, chere Couſine.
[* Il faut prendre garde de n’y pas mêler le Chardons-à-foulon ou des bonnetiers qui n’est pas un vrai Chardon.]
sont des fleuronnées ; j’ai déjà dit que la Scorsonere & le Pissenlit sont des demi-fleuronnées. Toutes ces fleurs sont assez grosses pour pouvoir être disséquées & étudiées à l’œil nud sans le fatiguer beaucoup.


{{=}}
Je ne vous en dirai pas davantage aujourd’hui sur la famille ou classe des composées. Je tremble déjà d’avoir trop abuse de votre patience par des détails que j’aurois rendus plus clairs si j’avois su les rendre plus courts ; mais il m’est impossible de sauver la difficulté qui naît de la petitesse des objets. Bonjour, chere Cousine.


LETTRE VII.
{{T3|LETTRE VII.}}


Sur Les Arbres Fruitiers.
{{c|''{{sc|Sur les Arbres Fruitiers}}''.|m=.5em}}


J’attendons de nouvelles, chere Cousine, sans impatience, parce que M..T. que j’avois vu depuis la réception de votre précédente Lettre m’avoit dit avoir laisse votre maman & toute votre famille en bonne santé. Je me réjouis d’en avoir la confirmation par vous-même, ainsi que des bonnes & fraîches nouvelles que vous me donnez de ma tante Gonceru. Son souvenir cet sa bénédiction ont épanoui de joie un cœur à qui depuis long-tems on ne suit plus gueres éprouver
{{Initiale|J}}{{sc|’Attendois}} de vos nouvelles, chere Couſine, ſans impatience, parce que M. T. que j’avois vu depuis la réception de votre précédente Lettre m’avoit dit avoir laiſſé votre maman & toute votre famille en bonne ſanté. Je me réjouis d’en avoir la confirmation par vous-même, ainſi que des bonnes & fraîches nouvelles que vous me donnez de ma tante Gonceru. Son ſouvenir & ſa bénédiction ont épanoui de joie un cœur à qui depuis long-tems on ne ſuit plus gueres éprouver

Version du 23 mai 2016 à 10:26

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

terres en eſt une auſſi. Les Chardons[1] ſont des fleuronnées ; j’ai déjà dit que la Scorſonere & le Piſſenlit ſont des demi-fleuronnées. Toutes ces fleurs ſont aſſez groſſes pour pouvoir être diſſéquées & étudiées à l’œil nud ſans le fatiguer beaucoup.

Je ne vous en dirai pas davantage aujourd’hui ſur la famille ou claſſe des compoſées. Je tremble déjà d’avoir trop abuſé de votre patience par des détails que j’aurois rendus plus clairs ſi j’avois ſu les rendre plus courts ; mais il m’eſt impoſſible de ſauver la difficulté qui naît de la petiteſſe des objets. Bonjour, chere Couſine.

=

LETTRE VII.

Sur les Arbres Fruitiers.

J’Attendois de vos nouvelles, chere Couſine, ſans impatience, parce que M. T. que j’avois vu depuis la réception de votre précédente Lettre m’avoit dit avoir laiſſé votre maman & toute votre famille en bonne ſanté. Je me réjouis d’en avoir la confirmation par vous-même, ainſi que des bonnes & fraîches nouvelles que vous me donnez de ma tante Gonceru. Son ſouvenir & ſa bénédiction ont épanoui de joie un cœur à qui depuis long-tems on ne ſuit plus gueres éprouver

  1. Il faut prendre garde de n’y pas mêler le Chardons-à-foulon ou des bonnetiers qui n’eſt pas un vrai Chardon.