« Page:Revue des Deux Mondes - 1917 - tome 40.djvu/238 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « 234 REVUE DES DEUX MONDES. Cette quinzaine a été dure aux trônes et aux gouvernemens. Ce n’est pas pure métaphore, de dire que la terre tremble et que, par ondes... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<nowiki /> |
|||
234 REVUE DES DEUX MONDES. |
|||
Cette quinzaine a été dure aux trônes et aux gouvernemens. Ce |
Cette quinzaine a été dure aux trônes et aux gouvernemens. Ce |
||
n’est pas pure métaphore, de dire que la terre tremble et que, par |
n’est pas pure métaphore, de dire que la terre tremble et que, par |
||
ondes, l’ébranlement gagne de proche en proche. La déposition du |
ondes, l’ébranlement gagne de proche en proche. La déposition du |
||
roi Constantin n’est évidemment pas un acte ré volutionnaire |
roi Constantin n’est évidemment pas un acte ré volutionnaire, mais un |
||
acte diplomatique, où le protocole cérémoniel a été un peu bousculé. |
acte diplomatique, où le protocole cérémoniel a été un peu bousculé. |
||
Tout s’est pourtant passé aussi bien que possible. M. Jonnart, nommé |
Tout s’est pourtant passé aussi bien que possible. M. Jonnart, nommé |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
l’armée d’Orient, et l’amiral Gauchet, commandant des forces navales |
l’armée d’Orient, et l’amiral Gauchet, commandant des forces navales |
||
alliées, les précautions militaires indispensables, après avoir fait |
alliées, les précautions militaires indispensables, après avoir fait |
||
franchir à nos troupes les limites de la |
franchir à nos troupes les limites de la Thessalie, fait fermer, à ses |
||
deux issues, le canal de Corinthe, fait débarquer des |
deux issues, le canal de Corinthe, fait débarquer des détachemens |
||
au Pirée, et amené à proximité d’Athènes les renforts dont on eût pu |
au Pirée, et amené à proximité d’Athènes les renforts dont on eût pu |
||
avoir besoin, a signifié, le lundi matin 12 juin, à M. Zaïmis, président |
avoir besoin, a signifié, le lundi matin 12 juin, à M. Zaïmis, président |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
connaître que « Sa Majesté le Roi, soucieux comme toujours du seul |
connaître que « Sa Majesté le Roi, soucieux comme toujours du seul |
||
intérêt de la Grèce, a décidé de quitter avec le prince royal le pays et |
intérêt de la Grèce, a décidé de quitter avec le prince royal le pays et |
||
désigne pour son successeur le prince Alexandre. » |
désigne pour son successeur le prince Alexandre. » |
||
De ce successeur ainsi désigné, on savait simplement jusqu’à hier |
De ce successeur ainsi désigné, on savait simplement jusqu’à hier |
||
que c’était le deuxième fils du roi Constantin et de la princesse Sophie |
que c’était le deuxième fils du roi Constantin et de la princesse Sophie |
||
de Hohenzollern. On sait maintenant, par sa proclamation, que c’est |
de Hohenzollern. On sait maintenant, par sa proclamation, que c’est |
||
un bon fils ; dans son exemplaire attachement à son « auguste père, » |
un bon fils ; dans son exemplaire attachement à son « auguste père, » |
||
qui vient de faire « un sacrifice suprême à notre chère patrie, » il feint |
qui vient de faire « un sacrifice suprême à notre chère patrie, » il feint |
||
de ne tenir que de la délégation paternelle, comme s’ils lui étaient |
de ne tenir que de la délégation paternelle, comme s’ils lui étaient |
||
spontanément confiés, « les lourds devoirs du trône hellène; » |
spontanément confiés, « les lourds devoirs du trône hellène ; » |
||
dans « sa douleur d’être séparé, en des circonstances aussi critiques |
dans « sa douleur d’être séparé, en des circonstances aussi critiques |
||
de ce père bien-aimé, » il a « pour seule consolation de |
de ce père bien-aimé, » il a « pour seule consolation de remplir son |
||
mandat sacré (le mandat du roi Constantin). » Il aura toujours son |
mandat sacré (le mandat du roi Constantin). » Il aura toujours son |
||
image dans le cœur comme devant les yeux, et tâchera de toutes ses |
image dans le cœur comme devant les yeux, et tâchera de toutes ses |
||
Ligne 40 : | Ligne 41 : | ||
du peuple grec, obéissant, par delà l’effacement propitiatoire, aux |
du peuple grec, obéissant, par delà l’effacement propitiatoire, aux |
||
volontés toujours royales de celui qui reste pour l’un et pour l’autre |
volontés toujours royales de celui qui reste pour l’un et pour l’autre |
||
Constantin |
Constantin I{{er}}. Tout cela est naturel et louable, mais il y en a trop. |
Dernière version du 30 septembre 2017 à 23:06
Cette quinzaine a été dure aux trônes et aux gouvernemens. Ce n’est pas pure métaphore, de dire que la terre tremble et que, par ondes, l’ébranlement gagne de proche en proche. La déposition du roi Constantin n’est évidemment pas un acte ré volutionnaire, mais un acte diplomatique, où le protocole cérémoniel a été un peu bousculé. Tout s’est pourtant passé aussi bien que possible. M. Jonnart, nommé haut-commissaire des Puissances protectrices en Grèce, après avoir pris, de concert avec le général Sarrail, commandant en chef de l’armée d’Orient, et l’amiral Gauchet, commandant des forces navales alliées, les précautions militaires indispensables, après avoir fait franchir à nos troupes les limites de la Thessalie, fait fermer, à ses deux issues, le canal de Corinthe, fait débarquer des détachemens au Pirée, et amené à proximité d’Athènes les renforts dont on eût pu avoir besoin, a signifié, le lundi matin 12 juin, à M. Zaïmis, président du Conseil des ministres, la résolution des Puissances, en lui demandant, par une sorte d’ultimatum que cette fois nous étions en mesure d’appuyer, une réponse pour le lendemain, avant midi. Et le mardi matin, 12 juin, à neuf heures et demie, M. Zaïmis, prenant acte de ce que « la France, la Grande-Bretagne et la Russie avaient réclamé l’abdication de Sa Majesté le roi Constantin et la désignation de son successeur (à l’exception du diadoque, dont les dispositions hostiles avaient été scandaleusement affichées), » faisait connaître que « Sa Majesté le Roi, soucieux comme toujours du seul intérêt de la Grèce, a décidé de quitter avec le prince royal le pays et désigne pour son successeur le prince Alexandre. »
De ce successeur ainsi désigné, on savait simplement jusqu’à hier que c’était le deuxième fils du roi Constantin et de la princesse Sophie de Hohenzollern. On sait maintenant, par sa proclamation, que c’est un bon fils ; dans son exemplaire attachement à son « auguste père, » qui vient de faire « un sacrifice suprême à notre chère patrie, » il feint de ne tenir que de la délégation paternelle, comme s’ils lui étaient spontanément confiés, « les lourds devoirs du trône hellène ; » dans « sa douleur d’être séparé, en des circonstances aussi critiques de ce père bien-aimé, » il a « pour seule consolation de remplir son mandat sacré (le mandat du roi Constantin). » Il aura toujours son image dans le cœur comme devant les yeux, et tâchera de toutes ses forces de suivre les traces de son règne si brillant, avec le concours du peuple grec, obéissant, par delà l’effacement propitiatoire, aux volontés toujours royales de celui qui reste pour l’un et pour l’autre Constantin Ier. Tout cela est naturel et louable, mais il y en a trop.