« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/379 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
YannBot (discussion | contributions)
m Yann : ocr
72ALI (discussion | contributions)
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<br/>
`—"?"'T'ï" 7 ' '

mêsnnnncrion 375
— Pour tout le monde , j’imagine? — répondit Nekh-
— Pour tout le monde , j’imagine ? — répondit Nekhludov.

ludov.
—— Non, pas pour tout le monde!Pour les véritables
Non, pas pour tout le monde ! Pour les véritables
révolutionnaires, plusieurs me l'ont dit, c’est au con-
révolutionnaires, plusieurs me l’ont dit, c’est au contraire
traire un ·ep0s, une sécurité. Les malheureux vivent
un repos, une sécurité. Les malheureux vivent
dans Pangoisse, dans la privation, dans la crainte, crai-
dans l’angoisse, dans la privation, dans la crainte, craignant
gnant à la fois et pour eux, et pour les autres, et pour
à la fois et pour eux, et pour les autres, et pour
l'œuvre. Et puis, un beau jour, on les prend, et tout est
l’œuvre. Et puis, un beau jour, on les prend, et tout est
Hui, toute responsabilité cesse, ils n’ont plus qu’a rester
fini, toute responsabilité cesse, ils n’ont plus qu’a rester
étendus et à se reposer. J `en connais qui, en se voyant
étendus et à se reposer. J ’en connais qui, en se voyant
pris, ont éprouvé une joie réelle. Mais pour les jeunes,
pris, ont éprouvé une joie réelle. Mais pour les jeunes,
comme Lydotchka, surtout pour les innocents, le pre-
comme Lydotchka, surtout pour les innocents, le premier
mier choc est terrible. La suite, en comparaison, n'est
choc est terrible. La suite, en comparaison, n’est
rien. La privation de la liberté, les mauvais traitements,
rien. La privation de la liberté, les mauvais traitements,
le manque d’air et de nourriture, tout cela n’aurait
le manque d’air et de nourriture, tout cela n’aurait
aucune importance et se supporterait facilement s`il
aucune importance et se supporterait facilement s’il
n’y avait pas ce choc moral qu’on ressent quand on se
n’y avait pas ce choc moral qu’on ressent quand on se
trouve emprisonné pour la première fois.
trouve emprisonné pour la première fois.

La mère de Lydie, revenant près de Nekhludov, lui
La mère de Lydie, revenant près de Nekhludov, lui
annonça que sa fille était soulfrante et avait dû se
annonça que sa fille était souffrante et avait dû se
mettre au lit.
mettre au lit.

— Sans motif aucun, ils ont perdu cette jeune vie! —
— Sans motif aucun, ils ont perdu cette jeune vie ! —
dit la tante. —- Et je souffre plus encorea la pensée que,
dit la tante. — Et je souffre plus encore à la pensée que,
malgré moi, j’ai été la cause de cet affreux malheur.
malgré moi, j’ai été la cause de cet affreux malheur.

— Mais non, rien n’est perdu! l’air de la campagne
— Mais non, rien n’est perdu ! l’air de la campagne
la remettra. .
la remettra.
— Sans vous, en tout cas, elle aurait certainement péri!

— Sans vous, en tout cas, elle aurait certainement péri !
— reprit la tante en se tournant vers Nekhludov, —
— reprit la tante en se tournant vers Nekhludov, —
Mais, au fait, j‘oublie de vous dire une des raisons pour
Mais, au fait, j’oublie de vous dire une des raisons pour
lesquelles je désiraîs vous voir. C`était pour vous prier
lesquelles je désirais vous voir. C’était pour vous prier
de remettre cette lettre à Vera Efremovna! L’enveloppe
de remettre cette lettre à Vera Efremovna ! L’enveloppe
n’est pas fermée, vous pourrez lire la lettre, et la déchi-
n’est pas fermée, vous pourrez lire la lettre, et la déchirer
rer si vos opinions ne vous permettent pas d’en approuver
si vos opinions ne vous permettent pas d’en approuver
le contenu. Mais je n’y ai rien écrit de compromettant.
le contenu. Mais je n’y ai rien écrit de compromettant.

Nekhludov prit la lettre, et, ayant dit adieu aux deux
Nekhludov prit la lettre, et, ayant dit adieu aux deux
dames, il sortit. Dans la rue, avant de serrer la lettre
dames, il sortit. Dans la rue, avant de serrer la lettre
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>

Version du 27 septembre 2009 à 13:29

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


— Pour tout le monde , j’imagine ? — répondit Nekhludov.

— Non, pas pour tout le monde ! Pour les véritables révolutionnaires, plusieurs me l’ont dit, c’est au contraire un repos, une sécurité. Les malheureux vivent dans l’angoisse, dans la privation, dans la crainte, craignant à la fois et pour eux, et pour les autres, et pour l’œuvre. Et puis, un beau jour, on les prend, et tout est fini, toute responsabilité cesse, ils n’ont plus qu’a rester étendus et à se reposer. J ’en connais qui, en se voyant pris, ont éprouvé une joie réelle. Mais pour les jeunes, comme Lydotchka, surtout pour les innocents, le premier choc est terrible. La suite, en comparaison, n’est rien. La privation de la liberté, les mauvais traitements, le manque d’air et de nourriture, tout cela n’aurait aucune importance et se supporterait facilement s’il n’y avait pas ce choc moral qu’on ressent quand on se trouve emprisonné pour la première fois.

La mère de Lydie, revenant près de Nekhludov, lui annonça que sa fille était souffrante et avait dû se mettre au lit.

— Sans motif aucun, ils ont perdu cette jeune vie ! — dit la tante. — Et je souffre plus encore à la pensée que, malgré moi, j’ai été la cause de cet affreux malheur.

— Mais non, rien n’est perdu ! l’air de la campagne la remettra.

— Sans vous, en tout cas, elle aurait certainement péri ! — reprit la tante en se tournant vers Nekhludov, — Mais, au fait, j’oublie de vous dire une des raisons pour lesquelles je désirais vous voir. C’était pour vous prier de remettre cette lettre à Vera Efremovna ! L’enveloppe n’est pas fermée, vous pourrez lire la lettre, et la déchirer si vos opinions ne vous permettent pas d’en approuver le contenu. Mais je n’y ai rien écrit de compromettant.

Nekhludov prit la lettre, et, ayant dit adieu aux deux dames, il sortit. Dans la rue, avant de serrer la lettre dans son portefeuille, il cacheta l’enveloppe, bien résolu à faire la commission dont l’avait chargé la tante de Lydie Choustova.