« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/269 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
Envlh (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 26 : Ligne 26 :
'''Réz''', adv., à fleur, à niveau. Empr. fr. ancien ''rez'' id.
'''Réz''', adv., à fleur, à niveau. Empr. fr. ancien ''rez'' id.


'''Ribin''', s. f.,. brèche. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''rapina''<ref>Donnant accès à une bête de proie (conj. Ern.) ; mais peut-être plus simplement variante de révin < empr. fr. ruine.</ref> (d’où aussi fr. ''racine'').
'''Ribin''', s. f.,. brèche. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''rapina''<ref>Donnant accès à une bête de proie (conj. Ern.) ; mais peut-être plus simplement variante de ''révin'' < empr. fr. ''ruine''.</ref> (d’où aussi fr. ''racine'').


'''Ribl''', s. m., bord, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ryb'' « à côté ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''ripa'' et ''rîpula''.
'''Ribl''', s. m., bord, {{abréviation|corn.|cornique}} ''ryb'' « à côté ». Empr. {{abréviation|lat.|latin}} ''ripa'' et ''rîpula''.

Dernière version du 14 janvier 2022 à 11:53

Cette page n’a pas encore été corrigée
233
RÉPUI-RIBOUL

remor, « gros, gras » : soit un celt. *rem-ro-, peut-être pour *prem-ro- « fort », dont les équivalents sont peu sûrs. V. sous gourem[1].

Répui, vb., accueillir en hospitalité : dér. d’empr. fr. repu.

Réter, s. m., orient, ir. air-ther id. : altéré pour *er-der (?), d’un celt. *arei-tero- pour *parei-tero- « situé en avant », cf. gr. παροί-τερο-ς, forme de comparatif de la prép. primitive qui est devenue br. ar-[2].

Reûd, adj., raide, ferme. Empr. fr. ancien roide[3].

Réuein (V.), vb., variante de raoula. V. ce mot.

Reûn, s. m., crin, soie de porc, cymr. rhawn, ir. roinne, gael. roin, « poil, crin » : soit un celt. *râni-, pour *rà-mni-, et cf. sk. rà-man et lô-man « poil », mais sans lien phonétique appréciable.

Reûstla, vb., brouiller, mêler (aussi rouestla), cymr. rhwystro « empêcher », dér. de rhwystr « obstacle », et celui-ci de rhwyd. Cf. roued.

Reûz, s. m., malheur, mbr. reux « souci », cf. peut-être corn. wryth > ryth « malheureux » et wryth « chagrin ». Empr. ag. ancien reuthe « chagrin » > ag. ruth « pitié ». — Conj.

Reûzeûlen, s. f., butte, éminence : dér. de ros. V. ce mot.

Réverzi, s. f., grande marée, cymr. rhyferthwy « tempête », vir. ro-bar-ti, etc., « grande marée » : exactement « poussée en avant », préf. *ro- et rac. BHER « porter » avec suff. V. sous *ra-, aber, kémérout, etc. — Ern.

Révi, vb., geler : dér. de rév > réo V. ce mot.

Revr, s. m., variante de réor. V. ce mot.

Réz, adv., à fleur, à niveau. Empr. fr. ancien rez id.

Ribin, s. f.,. brèche. Empr. lat. rapina[4] (d’où aussi fr. racine).

Ribl, s. m., bord, corn. ryb « à côté ». Empr. lat. ripa et rîpula.

1 Ribla, vb., vagabonder : soit ribla « côtoyer », dér. de ribl, mais influencé sans doute dans un sens péjoratif par 2 ribla.

2 Ribla, vb., filouter, cf. mbr. ribler « brigand ». Empr. fr. (populaire ou argot) ribleur « voleur », et cf. ribaud, d’origine germanique.

Ribot, s. m., baratte. Empr. fr. ribotte id. (Bretagne et Bas-Maine).

Riboul, s. m., pompe : cf. fr. dialectal (Bas-Berry, etc.) rabouiller « tripoter dans l’eau » (Balzac, Un Ménage de Garçon). Abstrait d’empr. fr. probable, mais peu clair et en tous cas altéré.

  1. Stokes. Mais ailleurs il pose un celt. *rb-ra apparenté an lat. orb-i-s.
  2. C’est en regardant l’est que s’orientent les peuples primitifs.
  3. Prononcer roued, et pour le vocalisme comparer reûstla.
  4. Donnant accès à une bête de proie (conj. Ern.) ; mais peut-être plus simplement variante de révin < empr. fr. ruine.