« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/288 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
Envlh (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 25 : Ligne 25 :
stark id. (al. stark), en tous cas inexplicablement altéré.
stark id. (al. stark), en tous cas inexplicablement altéré.


'''Stavad''', s. f., variante de stafad. V. ce mot.
'''Stavad''', s. f., variante de ''stafad''. V. ce mot.


'''Stéan''', s. m., étain, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} et {{abréviation|corn.|cornique}} stean, cymr. ystaen, ir. stân, gael.
'''Stéan''', s. m., étain, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} et {{abréviation|corn.|cornique}} stean, cymr. ystaen, ir. stân, gael.

Dernière version du 14 janvier 2022 à 12:20

Cette page n’a pas encore été corrigée
252
STAMP-STÉN


Stamp, s. m., enjambée : exactement « foulée ». Empr. ags. stempan « broyer », cf. gr. στέμϐειν et al. stampfen « fouler aux pieds ».

1 Staṅk, s. f., étang, corn. stanc. Empr. fr. estang.

2 Staṅk, adj., épais, serré, abondant : identique au précédent ; procède de la locution dour staftk « eau d’étang », d’où « eau stagnante »[1].

Staṅka, vb., étancher, obstruer. Empr. fr., et cf. provençal estancar.

Staol, s. f., étable. Empr. lat. stabulum > *slablum.

1 Staoṅ, s. f., le palais de la bouche, mbr. staff n, corn. dér. stefen-ic « palais », cymr. safn « bouche » et sefn-ig « gorge » (cf. br. san V.), cymr. ystefaig « palais », vbr. istom-id id. : d’un celt. *stamen- « bouche », zd staman et gr. στόμα id., sans autre équivalent sûr (al. stimme « voix » ?).

2 Staoṅ, s. f., étrave : suppose un mbr. *siaffh et un vbr. *stamn. Empr. ags. siemn, « tronc, bloc » (>ag. stem).

Staot, s. m., urine, mbr. staut. Empr. germanique probable ; cf. ag. to stale, al. stallen et fr. ancien estaler « uriner », dont les relations sont obscures. Cf. Loth, Romania, XIX, p. 593.

Stard, adj.,raide, ferme, solide, mbr. start. Empr. ags. stearc ou ag. stark id. (al. stark), en tous cas inexplicablement altéré.

Stavad, s. f., variante de stafad. V. ce mot.

Stéan, s. m., étain, mbr. et corn. stean, cymr. ystaen, ir. stân, gael. stàn et staoin. Empr. lat. stannum > bas-lat. stagnum.

Stéki, vb., heurter, se heurter : dér. destôk.

Stéfia, vb., boucher : dér. de stouf. V. ce mot.

Stéc’hen, s. f., quenouillée : dér. d’empr. ags. staef[2] « bâton » > ag. staff, et cf. ag. dÎstqff(<C *dise-staef « b. à écheveau ») « quenouille ». — Conj.

Stél, s. m., ciel-de-lit, corn. stil « poutre », cymr. ystyllen « latte, » etc. Empr. lat. astilla « attelle ». Cf. astel et le suivant.

Stellen, s. f., maladie de nerfs qui cause raccourcissement et immobilité : abstrait destellenna « consolider à l’aide d’attelles », d’où « immobiliser », dér. dii précédent. — Ern.

Stéñ, adj., raide, tendu : abstrait de stéña « étendre », lequel est une contamination, par le lat. extendere, de l’ancien vb. celt. *ten-yô « je tends » = gr. τείνω), cf. vbr. tin-s-ot « il aépandu » ; la rac. est TEN, sk. tân « continuité », tan-d « mince » et tan-à-ti « il étend », gr. τανυ- et ταν-αϝό-ς « étendu », lat. ten-ui-s et ten-dô, vir. tan « temps » et tana, etc.

  1. Puis, par abstraction, « stagnant » tout court, etc.
  2. Sur l’échange d’f et c’h, cf. 2 sparf.