« Thresor de la langue françoise/Index alphabétique - H » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{TextQuality|25%}}
{{TextQuality|25%}}
{{dct}}
{{dct}}
<pages index="Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu" from=328 to=329 fromsection= tosection= header=1 />
<pages index="Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu" from=329 to=330 fromsection= tosection= header=1 />


<references />
<references />

Version du 30 mai 2013 à 21:26

(2p. 325-326).

Hacher, act. acut. Proprement prins est despecer auec hache, Asciare, aussi vient il de là. Hacher en pieces, Membratim dissecare, & par abusion dit on, Hacher de la chair, Carnem minutatim concidere, combien que cela ne se face auec vne hache, ains auec vn couperet, ou bien vn couteau. Et de là vient Hachis, pour la chair ou autre viande ainsi menu hachée.

Hachement, m. acut. Incisio, Concisio. Et par hachement, ou hachements, au pluriel, par forme d’aduerbe, Incisim, Concisim.

Hachis, Minutal.

Hagard, C’est vn mot de Faulconnerie, dont est dit Faulcon hagard, celuy qui n’est de l’année, ains a plus d’vne mue, & a longuement esté à luy, qui a esté prins de repaire, ou au passage, & est le contraire de sor, voyez Sor. Par metaphore on vse de ce mot Hagard, pour farouche, estrange & qui ne s’accorde & ne compatit auec les autres.

Fortune m’a tousiours esté estrange & hagarde.

Haict, promptitude, allegresse à faire quelque chose dont vient Dehaict, Expeditus, comme si vous disiez Actif, & par ce le faut escrire par ct. Villon,

M’en deuez vous tenir à vil ne sot.
Si l’ayme & sers la belle de bon haict ?

Combien qu’aucuns interpretent de bon haict pour de bongré.

Haidroict, que aucuns mal escriuent & prononcent Hedret, Osor recti.

Haie, voyez Haye.

Haillier, ou Hallier, c’est vn buisson fort & espais, Dumetum, Dumus, Locus sentibus obsitus.

Haillon, m. Panniculamentum, C’est vn vieux retail de drap, ou drappeau, & plus generalement haillon, c’est vne vieille harde espennaillée.

Garnir de haillons tout au tour, Suffocinare.

Haillonner, act. acut. Est detrancher & mettre par haillons, Dissecare particulatim.

Haim, monosyll. m. Vient du Latin Hamus, par interposition Françoise de la voyele i, come en Rain, ou Raim de Ramus, & Pain de Panis, & Freim de Frenum, & signifie le mesme que Hamus, c’est vn crochet de fil d’archal dont on prend les poissons à tout la ligne. Il s’appelle aussi hamesson, Hamus piscatorius, & vient dudit mot Latin, Hamus.

Petit haim, Hamulus.

Hamesson, ou Hameçon, m. acut. est diminutif de Haim, mais de mesme signification.

Hamessonné, Garni d’haims ou d’hamessons, Hamatus.

La pesche qu’on fait auec des haims, Piscatus hamatilis.

Haine, Odium.

Particuliere haine, Priuatum odium.

Haine notoire & apparente, Insigne odium.

Vne haine cachée & fort grande qu’on retient en son cœur, Intestinum odium.

Vne haine cachée & dissimulée, Compressum atque tacitum odium, Occlusum odium.

Vne haine couuerte, Simultas.

Vne haine enracinée, Inustum odium. B. ex Cic. Insitum penitus odium.

Haine insatiable, Ieiunum odium.

Haine mortelle, Odium acerbissimum, vel internecinum.

Vne haine immortelle, Odium infinitum, Immortale odium.

Haine obstinée, Odium inexpiabile, Inexorabile, Pertinax.

Haine inueterée, Inueteratum odium, vel vetus.

Vne haine que le peuple a enuers aucun, & mauuaise estime, Offensio.

Haines s’engendrent, Odia nascuntur.

Haine passée par temps, Vetustate exoletum odium.

Acquerir haine, Odium re aliqua conciliare.

S’assembler force haine, Cumulare sibi inuidiam.

Aualler doux comme laict la haine d’aucun, Odia alicuius sorbere, vel deuorare.

Auoir haine à aucun, Odio aliquem prosequi, voyez Auoir.

Auoir vne haine & rancune contre aucun, Odium gerere.

Auoir quelque chose en haine, tellement qu’on brusle, Flagrare odio alicuius rei.

Qui a en grande haine quelque chose, Perosus.

Ils ont en haine vostre ordre, Odium vestri ordinis tenet eos.

Le diamant & l’aimant ont haine l’vn contre l’autre, Adamas dissidet cum magnete.

Conceuoir vne haine contre les bons, Concipere odium in bonos.

Encourir la haine & malegrace du peuple, Inuidiam atque offensionem suscipere apud populum.

Esmouuoir vne grande haine & rancune contre aucun, Concitare magnum odium in aliquem.

Estre en la haine de tout le monde, In odio esse omnibus, Odio esse apud omnes, Venire in odium omnibus.

Estre chargé de haine & malueillance, Premi inuidia & odio.

Mettre en haine, In inuidiam aliquem adducere, Concitare inuidiam alicui, vel conflare.

Se mettre en la haine d’aucun, Odium alicuius subire, vel suscipere, Suscipere


inuidiam.

Se mettre en la haine des gens, Inimicitias adire.

Pourchasser à mettre quelqu’vn en haine, Quaerere inuidiam in aliquem.

Tascher à mettre aucun en haine de plus en plus, Faces inuidiae alterius subiicere.

Porter patiemment la haine d’aucun, Odia alicuius sorbere.

Prendre aucun en haine, Odium alicuius capere.

Soubstraire quelqu’vn à la haine & malueillance des gens, Subtrahere aliquem inuidiae.

Haineur, ou qui a en haine, Exosus, Osor.

Vne cause haineuse, maluouluë, ennuyeuse, Causa inuidiosa. B.

Mon haineux, qui me porte haine, Osor meus.

Hainavlt, Hannonia.

Hannuiers, Hannones.

Hair, Odium in aliquem habere, Odio habere, Odisse.

Hair l’estat de mariage, Ab re vxoria abhorrere.

Se faire hair, Incendere in se odia, Inuidiam & odium suscipere, Cumulare sibi inuidiam.

Cela m’a fait hair le vin, Odium vini attulit hoc mihi, vel fecit : aut, Hoc mihi taedium vini adduxit.

Ie hay, ou i’ay hay, Odi.

Ils hayent naturellement les cheuaux, Odium aduersus equos gerunt naturale.

Nous ne le hayons point, Non alienum animum ab eo habemus.

Qui hait, Osus, Osor.

Qui hait à plaider, qui hait & fuit les proces, Homo litium fugitans, Forense pistrinum grauatè versans. B.

Hay, Inuisus, Inuidiosus, Osus, Exosus.

Hay de Dieu & des hommes, Deo hominibúsque inuisus.

Hay des bons, Inuidiosus apud bonos.

Estre hay, Esse odio, Odium ferre, In odio esse, Incurrere in odia, Suscipere odium alicuius.

Estre hay & maluoulu pour sa cruauté, Inuidiam crudelitatis colligere ex re aliqua.

Estre hay apres auoir esté en credit, Venire in inuidiam ex gratia.

Estre hay des ennemis, Odio apud hostes laborare.

Estre fort hay, Peruenire in maximam inuidiam, Flagrare inuidia, vel conflagrare, Opprimi inuidia, Inuidia aestuare.

Estre tousiours hay des meschans, Inuidiam suam apud improbos retinere.

Ie seray hay, Veniam in odium.

Qui est aucunement hay, Subinuisus.

Il est hay pour les maulx que son compagnon a faits, Istius flagitiorum ac furtorum inuidia conflagrauit. Iunius. B. ex Cicer.

Haire, f. penac. Est vne chemisette sans manches, faite de crin de cheual, que ceux qui veulent macerer leur corps vestent sur la chair nue, Cilicium, Indusium setaceum. Ainsi dit on, Porter la haire, pour faire penitence, ou chastiment de son corps.

Vn Hairon, ou mieux Heron. Car il vient du Grec έρώδιοζ, Ardea, Ardeola, έρώλεοζ, etiam dicitur.

Haironnier, qui tient du hairon. Ainsi dit on auoir la cuisse haironniere, de celuy ou celle qui a la cuisse d’escharnée & maigrelette, & vn homme haironnier qui est sec & maigre : mais Faulcon haironnier est dit par autre raison, & par ce qu’il vole pour le hairon, c’est à dire, qui est duict à voler & prendre le hairon. Pour mesmes causes dit on aussi du Faulcon gentil, qu’il est bon gruyer, si prins niaiz, vous l’oyselez sur la grue.

Homme Haitié, Sanus, Incolumis. Eius contrarium Dehaitié.

Haiter, id est, Auoir à gré, auoir agreable. Cela me haite bien, id est, Me plaist bien, ou est bien à mon gré, ou M’agrée bien. Cela est bien à mon hait, id est, à mon gré. Inde Souhait & Souhaiter. Il a fait cela de bon hait, id est, de bone volonté & non pas contre songré. Il est bien de hait, id est, bien sain & dispos & guay. Il est bien haité. Il est tout deshaité, id est, mal à son aise, mal disposé., id est, serenitas, άίθριοζ.

Halappe, Halapia, anciennement Mesopotamia, voyez Alep.

Halbrené, Est vn terme de Faulconnier, lequel appelle vn Faulcon, halbrené, cil qui a vne ou plusieurs pennes rompues.

Hale, penac. Ores est masculin, & signifie la grande ardeur du soleil en esté, Sole accensus ac quasi inflammatus aër, comme, Il fait grand Hale, ou bien, Le Hale est grand, Ardens est aër. Et de ce en telle signification vient le participe Halé, m. acut. & Halée, f. penac. Celuy ou celle qui ont le visage bruslé de l’air chaud. Le tout venant de ce mot Grec ήλιοζ, que les Doriens prononcent άλιοζ, & signifie Soleil ; Ou du Latin Halitus, qui n’est si à propos. Et tantost est feminin, & se prend pour vn lieu couuert & patent de tous costez, esleué sur piliers de bois ou de pierre és grandes places d’vne ville, pour y estaler & vendre les denrées & marchandises, Forum rerum venalium. Bud. Ou bien, Porticus rerum venalium. Et en cette signification il vient de άλια mot Grec, qui signifie congregation, assemblée. Herodot. (ou de άλίσαι, qui signifie assembler, faire congregation) parce que c’est le lieu auquel pour l’exercice du commerce on s’assemble de toutes parts, mesmes és iours ordinaires des marchez. Et aussi pour conferer & communiquer, comme on void estre vsité és villes du pays de Suisse, & ailleurs. Aucuns le veulent tirer en cette signification, de cet autre met Grec άλων, ou de άλωζ,