« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/43 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<br /><br />
<nowiki/>


{{Personnage|DEUXIÈME DEMI-CHŒUR.|c}}


Où cours-tu donc ? Ne bouge pas. Si tu frappes cet homme, je te ferai danser.


{{Personnage|PREMIER DEMI-CHŒUR.|c}}
{{Personnage|Deuxième Demi-chœur|c}} Où cours-tu donc ? Ne bouge pas. Si tu frappes cet homme, je te ferai danser.


Ô Lamakhos, ô toi dont les regards lancent des éclairs, viens-nous en aide ; toi dont l’aigrette est une Gorgôn, parais, ô Lamakhos, mon ami, citoyen de ma tribu. S’il y a là un taxiarkhe, un stratège, des défenseurs des remparts, venez vite à notre aide ; on porte la main sur moi.




{{Séparateur}}
{{Personnage|Premier Demi-chœur|c}} Ô Lamakhos, ô toi dont les regards lancent des éclairs, viens-nous en aide ; toi dont l’aigrette est une Gorgone, parais, ô Lamakhos, mon ami, citoyen de ma tribu. S’il y a là un taxiarkhe, un stratège, des défenseurs des remparts, venez vite à notre aide ; on porte la main sur moi.




{{Personnage|LAMAKHOS.|c}}


{{Personnage|Lamakhos|c}} Quel cri de bataille me frappe l’oreille ? Où faut-il courir à l’aide ? Où dois-je lancer l’épouvante ? Qui tire ma Gorgone de son étui ?
Quel cri de bataille me frappe l’oreille ? Où faut-il courir à l’aide ? Où dois-je lancer l’épouvante ? Qui tire ma Gorgôn de son étui ?


{{Personnage|PREMIER DEMI-CHŒUR.|c}}


Ô Lamakhos, héros redoutable par tes aigrettes et par tes bataillons !


{{Personnage|DEUXIÈME DEMI-CHŒUR.|c}}
{{Personnage|Premier Demi-chœur|c}} Ô Lamakhos, héros redoutable par tes aigrettes et par tes bataillons !


Ô Lamakhos, cet homme n’en finit pas d’outrager notre ville tout entière.


{{Personnage|LAMAKHOS.|c}}


C’est toi, mendiant, qui as l’audace de tenir ce langage ?
{{Personnage|Deuxième Demi-chœur|c}} Ô Lamakhos, cet homme n’en finit pas d’outrager notre ville tout entière.


{{Personnage|DIKÆOPOLIS.|c}}


Ô Lamakhos, grand héros, pardonne à un mendiant qui, en prenant la parole, a dit quelque sottise.

{{Personnage|Lamakhos|c}} C’est toi, mendiant, qui as l’audace de tenir ce langage ?



{{Personnage|Dikæopolis|c}} Ô Lamakhos, grand héros, pardonne à un mendiant qui, en prenant la parole, a dit quelque sottise.

Version du 12 mars 2017 à 21:34

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

DEUXIÈME DEMI-CHŒUR.

Où cours-tu donc ? Ne bouge pas. Si tu frappes cet homme, je te ferai danser.

PREMIER DEMI-CHŒUR.

Ô Lamakhos, ô toi dont les regards lancent des éclairs, viens-nous en aide ; toi dont l’aigrette est une Gorgôn, parais, ô Lamakhos, mon ami, citoyen de ma tribu. S’il y a là un taxiarkhe, un stratège, des défenseurs des remparts, venez vite à notre aide ; on porte la main sur moi.




LAMAKHOS.

Quel cri de bataille me frappe l’oreille ? Où faut-il courir à l’aide ? Où dois-je lancer l’épouvante ? Qui tire ma Gorgôn de son étui ?

PREMIER DEMI-CHŒUR.

Ô Lamakhos, héros redoutable par tes aigrettes et par tes bataillons !

DEUXIÈME DEMI-CHŒUR.

Ô Lamakhos, cet homme n’en finit pas d’outrager notre ville tout entière.

LAMAKHOS.

C’est toi, mendiant, qui as l’audace de tenir ce langage ?

DIKÆOPOLIS.

Ô Lamakhos, grand héros, pardonne à un mendiant qui, en prenant la parole, a dit quelque sottise.