« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/165 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
m oups
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
approchent. — Enfant, allume la lampe, et apporte mon registre, pour que, l’ayant en main, je lise à combien de gens je dois, et que je suppute les intérêts. Voyons, que dois-je ? Douze mines à Pasias. Pourquoi douze mines à Pasias ? Pourquoi ai-je fait cet emprunt ? Parce que j’ai acheté Koppatias. Malheureux que je suis, pourquoi n’ai-je pas eu plutôt l’œil fendu par une pierre !
approchent. — Enfant, allume la lampe, et apporte mon registre, pour que, l’ayant en main, je lise à combien de gens je dois, et que je suppute les intérêts. Voyons, que dois-je ? Douze mines à Pasias. Pourquoi douze mines à Pasias ? Pourquoi ai-je fait cet emprunt ? Parce que j’ai acheté Koppatias. Malheureux que je suis, pourquoi n’ai-je pas eu plutôt l’œil fendu par une pierre !


{{personnageD|PHILIPPIDÈS|c|rêvant.}}
{{personnageD|PHIDIPPIDÈS|c|rêvant.}}


Philon, tu triches : fournis ta course toi-même.
Philon, tu triches : fournis ta course toi-même.
Ligne 9 : Ligne 9 :
Voilà, voilà le mal qui me tue ; même en dormant, il rêve chevaux.
Voilà, voilà le mal qui me tue ; même en dormant, il rêve chevaux.


{{personnageD|PHILIPPIDÈS|c|rêvant.}}
{{personnageD|PHIDIPPIDÈS|c|rêvant.}}


Combien de courses doivent fournir ces chars de guerre ?
Combien de courses doivent fournir ces chars de guerre ?
Ligne 17 : Ligne 17 :
C’est à moi, ton père, que tu en fais fournir de nombreuses courses ! Voyons quelle dette me vient après Pasias. Trois mines à Amynias pour un char et des roues.
C’est à moi, ton père, que tu en fais fournir de nombreuses courses ! Voyons quelle dette me vient après Pasias. Trois mines à Amynias pour un char et des roues.


{{personnageD|PHILIPPIDÈS|c|rêvant.}}
{{personnageD|PHIDIPPIDÈS|c|rêvant.}}


Emmène le cheval à la maison, après l’avoir roulé.
Emmène le cheval à la maison, après l’avoir roulé.
Ligne 25 : Ligne 25 :
Mais, malheureux, tu as déjà fait rouler mes fonds ! Les uns ont des jugements contre moi, et les autres disent qu’ils vont prendre des sûretés pour leurs intérêts.
Mais, malheureux, tu as déjà fait rouler mes fonds ! Les uns ont des jugements contre moi, et les autres disent qu’ils vont prendre des sûretés pour leurs intérêts.


{{personnageD|PHILIPPIDÈS|c|éveillé.}}
{{personnageD|PHIDIPPIDÈS|c|éveillé.}}


Eh ! mon père, qu’est-ce qui te tourmente et te fait te retourner toute la nuit ?
Eh ! mon père, qu’est-ce qui te tourmente et te fait te retourner toute la nuit ?

Version du 13 mars 2017 à 08:58

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

approchent. — Enfant, allume la lampe, et apporte mon registre, pour que, l’ayant en main, je lise à combien de gens je dois, et que je suppute les intérêts. Voyons, que dois-je ? Douze mines à Pasias. Pourquoi douze mines à Pasias ? Pourquoi ai-je fait cet emprunt ? Parce que j’ai acheté Koppatias. Malheureux que je suis, pourquoi n’ai-je pas eu plutôt l’œil fendu par une pierre !

PHIDIPPIDÈS, rêvant.

Philon, tu triches : fournis ta course toi-même.

STREPSIADÈS.

Voilà, voilà le mal qui me tue ; même en dormant, il rêve chevaux.

PHIDIPPIDÈS, rêvant.

Combien de courses doivent fournir ces chars de guerre ?

STREPSIADÈS.

C’est à moi, ton père, que tu en fais fournir de nombreuses courses ! Voyons quelle dette me vient après Pasias. Trois mines à Amynias pour un char et des roues.

PHIDIPPIDÈS, rêvant.

Emmène le cheval à la maison, après l’avoir roulé.

STREPSIADÈS.

Mais, malheureux, tu as déjà fait rouler mes fonds ! Les uns ont des jugements contre moi, et les autres disent qu’ils vont prendre des sûretés pour leurs intérêts.

PHIDIPPIDÈS, éveillé.

Eh ! mon père, qu’est-ce qui te tourmente et te fait te retourner toute la nuit ?