« Wikisource:Scriptorium/Septembre 2017 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 359 : Ligne 359 :
::Bonjour, il s'agit surtout de contributions effectuées par un nouvel utilisateur, ''Utilisatrice:Chat de la fontaine'', avec qui '''[[Discussion utilisatrice:Chat de la Fontaine|j'essaie de dialoguer]]''' sur sa page de discussion ou sur la mienne. Exemple de page : [[Page:Hugo - Les Châtiments (Hetzel, 1880).djvu/248]]. J'espère que le message va passer. --[[Utilisateur:Consulnico|Consulnico]] ([[Discussion utilisateur:Consulnico|d]]) 28 septembre 2017 à 13:42 (UTC)
::Bonjour, il s'agit surtout de contributions effectuées par un nouvel utilisateur, ''Utilisatrice:Chat de la fontaine'', avec qui '''[[Discussion utilisatrice:Chat de la Fontaine|j'essaie de dialoguer]]''' sur sa page de discussion ou sur la mienne. Exemple de page : [[Page:Hugo - Les Châtiments (Hetzel, 1880).djvu/248]]. J'espère que le message va passer. --[[Utilisateur:Consulnico|Consulnico]] ([[Discussion utilisateur:Consulnico|d]]) 28 septembre 2017 à 13:42 (UTC)
:::Suggestion au parrain affligé: J'ai moi aussi un "débutant" doué de bonne volonté et de puissance de travail, qui avait commencé au même niveau. J'ai corrigé derrière lui (ou elle, je ne sais pas) en l'invitant à consulter la comparaison avant-après (avec le lien html sur la page spéciale) et une petite explication, un motif à la fois. Je prétends que les progrès sont rapides. --[[Utilisateur:Wuyouyuan|Wuyouyuan]] ([[Discussion utilisateur:Wuyouyuan|d]]) 28 septembre 2017 à 13:53 (UTC)
:::Suggestion au parrain affligé: J'ai moi aussi un "débutant" doué de bonne volonté et de puissance de travail, qui avait commencé au même niveau. J'ai corrigé derrière lui (ou elle, je ne sais pas) en l'invitant à consulter la comparaison avant-après (avec le lien html sur la page spéciale) et une petite explication, un motif à la fois. Je prétends que les progrès sont rapides. --[[Utilisateur:Wuyouyuan|Wuyouyuan]] ([[Discussion utilisateur:Wuyouyuan|d]]) 28 septembre 2017 à 13:53 (UTC)
::::{{ping|Wuyouyuan|Consulnico}} Je vous félicite pour la patience et l’abnégation que je n’ai pas. En tous cas Merci pour ce travail de longue haleine. --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 28 septembre 2017 à 14:15 (UTC)

Version du 28 septembre 2017 à 14:15

Questions
Raccourci [+]
WS:S


Choix éditoriaux
Contenu des livres, mise en page, typographie, etc.


Questions techniques
Utilisation de Wikisource, de la syntaxe d'édition, de l'interface.


Questions légales
Droits d'auteurs sur les livres et questions juridiques.


Questions sur les Glyphes & caractères
Codage et représentation des glyphes et caractères.


Scriptorium
(Mois en cours, Archives, discussion générale en anglais)
Pour laisser un message qui ne concerne pas les cas cités.
Communauté : Forum des nouveaux - Annonces - Projets - Actualités - Newsletter technique - Pages à supprimer



Septembre 2017

Soutiens et financements

Bonjour !

Je viens de créer la page Wikisource:Soutiens et financements en copiant une page quasi-identique que j'ai fais hier sur le Wiktionnaire. C'est une page qui synthétise les possibilités d'obtenir des aides financières pour aider les contributeurs et contributrices dans leurs initiatives. J'ai également traduit quelques pages sur Meta pour que la démarche soit consultable en français. J'espère que la page vous plaira, et sinon n'hésitez pas à la modifier ! De même, si vous la trouvez mal nommée, n'hésitez pas à changer !

Je précise que je ne suis pas affilié directement à la Fondation. Je suis à l'initiative du fantastique groupe d'utilisateurs du Wiktionnaire mais je ne reçoit aucun financement pour ce que je fais. Du coup, il n'est pas impossible qu'il y ait quelques erreurs ou approximations Sourire Quoi qu'il en soit, n'hésitez pas à solliciter la Fondation pour qu'elle voit que la communauté Wikisource est bien active ! Noé (d) 1 septembre 2017 à 10:14 (UTC)[répondre]

mettre une traduction partielle sur l'espace principal

Bonjour, il y a un livre dont j'aimerai traduire une partie mais pas la totalité (le livre est long).

Je ne connais pas les habitudes ici.

Je sais que sur wikipedia on peut créer un article "la pomme est un fruit" et d'autres contributeurs améliorent ensuite la page.

Je me demandais si on pouvais faire ça :

créer les supports de traduction, traduire une partie du livre et laisser les visiteurs traduire le reste. Sachant que les visiteurs ne trouveront jamais ma sous page dans l'espace traduction, il me semble plus pertinent de placer le livre en cours de traduction dans l'espace principal.

Qu'en pensez-vous? Puis je mettre le livre partiellement traduit dans l'espace principal afin que ceux qui passent sur la page aient la possibilité de l'améliorer?

Vatadoshu (d) 2 septembre 2017 à 13:10 (UTC)[répondre]

Pour ce que j'ai pu voir (début de traduction de The Nursery "Alice"), le principal problème réside dans la connexion des textes à traduire et de la traduction : il n'y a a pas de fac-similés en vis-à-vis ni même de liens vers un original qui permettent continuer le travail de l'initiateur du projet. Pour lancer un projet commun, il faut qu'il soit non seulement attractif mais qu'il offre aussi un cadre de travail suffisamment élaboré pour que d'autres intervenants puissent participer sans avoir à chercher vers quelles sources ils doivent se tourner pour le prolonger ou le continuer. Cobalt~frwiki (d) 4 septembre 2017 à 08:24 (UTC)[répondre]
Je reviens sur le document cité The Nursery "Alice", il n'y a pas de modèle sur le wikisource anglais, par exemple. Ce qui est bien regrettable, cela permettrait non seulement d'avoir une base de travail concrète pour chaque chapitre mais aussi de disposer d'une référence pour développer et partager le travail de traduction. Cobalt~frwiki (d) 4 septembre 2017 à 08:36 (UTC)[répondre]
Cobalt~frwiki Ok je vais parler du cas que je souhaiterai mettre en espace principal:
c'est cet ouvrage Wikisource:Traductions/Le_mental_est_un_mythe_(U._G._Krishnamurti)_(bilingue) . Le lien vers le même en anglais est dans le bandeau. Il y a une base de travail pour chaque chapitre. Vous en pensez quoi? Je peux le mettre sur l'espace principal? Vatadoshu (d) 4 septembre 2017 à 10:58 (UTC)[répondre]
J'ai deux questions : il faudrait une indication certaine que les œuvres de w:fr:U. G. Krishnamurti sont bien dans le domaine public, et en particulier Mind is a Myth. De plus, je rejoins Cobalt~frwiki sur le fait qu'il faudrait rattacher une édition papier de référence au texte anglais d'origine, sinon nous n'avons strictement aucune preuve que le texte traduit est bien celui de l'auteur, il peut très bien avoir été altéré. --Consulnico (d) 4 septembre 2017 à 13:13 (UTC)[répondre]
Consulnico "il faudrait une indication certaine que les œuvres de w:fr:U. G. Krishnamurti sont bien dans le domaine public, et en particulier Mind is a Myth" -> https://en.wikisource.org/wiki/Mind_is_a_Myth en bas de wikisource en anglais il est noté que c'est dans le domaine public. De plus dans l'introduction de chaque livre en anglais UG dit "My teaching, if that is the word you want to use, has no copyright. You are free to reproduce, distribute, interpret, misinterpret, distort, garble, do what you like, even claim authorship, without my consent or the permission of anybody. U.G" ici: https://www.well.com/user/jct/ avant les notes de l'éditeur dès le début la phrase apparait.
j'ai copié le texte de wikisource en anglais, mais il est dit, en haut à gauche de wikisource en anglais, que le texte viens d'ici: https://www.well.com/user/jct/
Vatadoshu (d) 4 septembre 2017 à 13:41 (UTC) (je suis libre de l'altérer, mais je ne l'ai pas fait)[répondre]
Je ne dis pas que tu as altéré le texte (c'est de toute manière le propre de toute traduction), je dis que le texte que tu traduis peut avoir été altéré. C'est pour l'édition en anglais qu'il faudrait avant tout un fac-similé en contrepoint pour être certain du texte original. Or ce texte a été copié depuis un site web, ce qui diminue la confiance que l'on peut en avoir. --Consulnico (d) 4 septembre 2017 à 14:02 (UTC)[répondre]
Consulnico bon au cas où, j'ai supprimé le texte original pris sur wikisource et j'ai recopié le texte du site "officiel" cette fois-ci (recopié dans le volet de gauche de tous les chapitres sur wikisource). Je n'ai pas compris l'histoire ni ce qu'est un fac similé contre point. Si tu pouvait m'expliquer avec des mots "simples".Vatadoshu (d) 4 septembre 2017 à 16:08 (UTC)[répondre]
Un fac-similé c'est une copie photographique de la page correspondante du texte imprimé. Cobalt~frwiki (d) 4 septembre 2017 à 18:21 (UTC)[répondre]
Cobalt~frwiki ce n'est pas possible, je n'ai pas le livre en anglais et je ne me voit pas faire une photo de chaque page, l'insérer dans common et la mettre dans wikisource...
Mais si il y a besoin, le bouquin est sur google livre (enfin des extraits)
https://books.google.fr/books?id=W4v11Uelt5wC&printsec=frontcover&dq=ug+krishnamurti+%22mind+is+a+myth%22&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiCytyan4zWAhWCF8AKHdt6DHEQ6AEIKTAA#v=onepage&q=ug%20krishnamurti%20%22mind%20is%20a%20myth%22&f=false
Vatadoshu (d) 4 septembre 2017 à 19:17 (UTC)[répondre]

Table des matières. Modèle {{table}} sur deux pages.

Bonjour,

J'ai, dans une table des matières, un modèle {{table}} qui se trouve à cheval sur deux pages(ici et ). J’ai cru comprendre, en parcourant le scriptorium qu’il fallait utiliser la balise <noinclude>. Mais… Voici le résultat de la tranclusion ici

Quelque soit l'endroit où je mets les balises(j'ai même essayé en en-tête et pied de page) je n'y arrive pas. J'ai du rater quelque chose dans les explications. Éric (d) 5 septembre 2017 à 09:37 (UTC)[répondre]

Bonjour, tu peux voir la syntaxe du <noinclude> sur les pages à cheval Page:About - La Grèce contemporaine.djvu/405 et Page:About - La Grèce contemporaine.djvu/406. --Consulnico (d) 5 septembre 2017 à 10:15 (UTC)[répondre]
Notification Consulnico : Merci Merci ! J'avais effectivement rien compris !

nommage d’œuvres écrites par plusieurs auteurs (djvu)

Bonjour,

je n’ai pas trouvé la façon de nommer un fichier djvu écrits par deux ou plusieurs auteurs.
Les pages Auteurs réfèrent à la même œuvre avec comme commentaire avec la collaboration de l’autre auteur.
Est-ce que nommer le djvu par "Auteur1, Auteur2 - Titre, date.djvu" — Auteur1 et Auteur2 par ordre alphabétique — vous semble correct ?
(ici : Fonson, Wicheler - Le Mariage de mademoiselle Beulemans, 1910.djvu)

merci d’avance, --JLTB34 (d) 6 septembre 2017 à 05:51 (UTC)[répondre]

Bonjour JLTB34 Bonjour, la seule règle/convention que je connaisse à ce se sujet est :
  • 2 auteur/s :
    • Principe : nom des auteurs dans l'ordre alphabétique séparés par une virgule puis "- Titre, date.djvu"
    • Application : Fonson, Wicheler - Le Mariage de mademoiselle Beulemans, 1910.djvu
  • 3 ou + auteurs : nom du ficher sous "collectif" - ex : Livre:Collectif - L’Inde et son âme.djvu (même s'il manque la date dans le nom du fichier)
Après il est toujours possible de faire une redirection soit :
  • nom du fichier : "Collectif - Titre, date.djvu"
  • redirections : "Auteur1 - Titre, date.djvu" ; "Auteur2 - Titre, date.djvu" ; "Auteur3 - Titre, date.djvu" ; etc... vers "Collectif - Titre, date.djvu"
À mon sens, le plus important n'est pas le titre du fichier mais qu'il soit bien classé et relié à ces différents auteurs grâce à {{L2S}}. Ce qui donne :
  • 2 auteurs :
  • 3 auteurs :
    • Principe (si livre fait entièrement en collaboration) : "{{L2S|Titre du livre|Collectif - Titre, date.djvu}}" sur les pages "Auteur:Auteur1", "Auteur:Auteur2", "Auteur:Auteur3",...
    • Principe (si recueil de différents auteurs)
      • Si livre complété : "{{export|Lien sur le chapitre}} [[Lien sur le chapitre|Titre du chapitre]]" in "{{L2S|Titre du livre|Collectif - Titre, date.djvu}}"
    • Application (sur le livre de recueil Fac-simile L’Inde et son âme) :
--Newnewlaw (d) 6 septembre 2017 à 11:32 (UTC)[répondre]
Notification Newnewlaw : Merci ! On devrait peut-être songer à compléter la page d'aide sur le nommage… --JLTB34 (d) 6 septembre 2017 à 12:15 (UTC)[répondre]
(Pour la lisibilité de la conversation, merci de rajouter un "deux-point" pour chaque nouvelle intervention mais pas à l’intérieur de chaque conversation.)
S’agissant du nommage, les redirections ne me paraissent pas utiles, car le nom du fichier DjVu est destiné uniquement aux éditeurs de Wikisource comme nous, pas aux lecteurs qui verront le fichier transclus. Le conseil initial (mettre les auteurs par ordre alphabétique) est sans doute le meilleur la plupart du temps, mais en cas de doute on peut chercher une source externe telle que la couverture du livre ou une notice d’autorité : en l’occurrence celle de la BNF donne aussi l’ordre alphabétique, mais on peut imaginer d'autres cas (par exemple pour Roslund et Hellström).
Il y a aussi des cas où les deux auteurs fusionnent véritablement en un seul auteur fictif, comme Erckmann-Chatrian qui s'analyse plutôt comme un pseudonyme pour des romans écrits à quatre mains que comme la juxtaposition de deux noms d’auteurs (et la notice de la BNF indique bien comme auteur « Erckmann-Chatrian »). Seudo (d) 6 septembre 2017 à 14:38 (UTC)[répondre]

95

C’est le pourcentage de pages rattachées à un fac-similé sur la wikisource francophone [1] depuis ce matin. N’empêche qu’il reste encore 11524 [2] ou 11805 [3] pages à trouver pour être à 100%. Et sachant qu’1% représente environ 2400 pages de l’espace principal la tâche est ardue.

Vous pouvez voir la progression de notre travail à partir du 17 novembre 2015 ici

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 07:58 (UTC)[répondre]

Bonjour, bravo à vous, c'est un énorme travail abattu. Bravo aussi à Ernest-Mtl qui travaille avec vous ! Y a-t-il d'autres personnes à part vous deux qui soyez sur ce chantier Sourire ? --Consulnico (d) 6 septembre 2017 à 09:02 (UTC)[répondre]
Notification Consulnico :Alors oui, beaucoup de monde à participé : déjà tout ceux qui ont donné des liens vers des fs sur les pdd des textes (en général les même que ceux qui ont créé la page principale). Ensuite il y a Phe qui à beaucoup participé au début mais qui nous permet de continuer grace au outils qu’il à créé et qui nous simplifient la vie (des listes créées grace à son robot). Hélène qui à remis de l’ordre dans les ouvrage avant les Match et Split, et qui à fait beaucoup de recherche bibliographique (surtout pour le théâtre), Yann qui à transformer certains modèles pour que des pages soit automatiquement mis en "désambigation" page concernant les revues et journaux plus particulièrement, et d’autres petites mains que j’oublie certainement qui soit ont trouvé des doublons, soit ont mis des liens vers les FS.
Dans le tas, il y avait pas mal de vandalismes ou sans réel objet oubliés, des pages vides et des pages qui ne devaient pas se trouver dans l’espace principal. Mais les textes sans sources ou dont la source est un site internet sont de véritables calamité à retrouver surtout quand il y a eu de nombreuses éditions de celui-ci
Félicitation à tous pour ce bel accomplissement. C'est un véritable travail de moine, qui permet aux autres moines copistes que nous sommes d'accomplir notre tâche. Merci Merci ! --Viticulum (d) 6 septembre 2017 à 16:05 (UTC)[répondre]
Un travail de moine qui me rebute. Bravo ! — Cantons-de-l'Est discuter 6 septembre 2017 à 16:55 (UTC)[répondre]
Sans vouloir ternir la joie générale, j'invite les bonnes volontés (dont j'étais, mais on vieillit) à passer derrière le match-split etc., pour rhabiller la première page de chaque chapitre, souvent privée de titre, soit qu'il n'existe pas dans le texte splitté, soit qu'il soit à la fin de la dernière page du chapitre précédent. Match, qui est très endurant aux approximations, ne peut pas en même temps tomber juste partout. Une fois cela fait, le texte est utilisable pour le lecteur et même la génération d'ebook, et la correction-vérification page par page peut attendre. --Wuyouyuan (d) 7 septembre 2017 à 12:54 (UTC)[répondre]
Add-on au paragraphe précédent: existe-t-il quelque part une liste des ouvrages récemment rattachés avec match-split. J'interviens en général par hasard, en tombant sur un texte que je connaissais (ou pas) et qui nécessite un rhabillage. --Wuyouyuan (d) 7 septembre 2017 à 13:22 (UTC)[répondre]

De retour après une longue absence, je découvre ce grand oeuvre. Je suis impressionné, notamment par le fait que quelque chose d'aussi mince que Bible Crampon 1923/Imprimatur a été placé dans la catégorie des choses à combattre, avec un signal visuel qui risque d'inquiéter le lecteur, mais pas les 72 livres de la même édition de la Bible. En fait, les Bibles doivent être, en volume, une notable partie des "pages sans scan". La Bible Crampon 1923 n'a nulle part de fac-simile. Y a-t-il un financement pour soudoyer la BnF qui possède par dépot légal toutes les éditions papier désirables (j'attends le devis pour l'édition de 1939, sur laquelle le texte est basé) ?. La Bible du Rabbinat 1899 a bien un fac-simile Livre:Zadoc Kahn - Bible du rabbinat francais volume 1, 1899.djvu ; malheureusement, le texte en ligne et le texte du fac-simile sont gravement fâchés, le texte en ligne ne respectant pas le choix de l'éditeur (chapitre et paragraphes comme on fait aujourd'hui, et non versets séparés). Ou bien on peut faire comme le Contre Apion de Flavius Josèphe, irréprochable (il y a un fac-simile) si ce n'est que ce n'est pas le même texte (ils se ressemblent quand même). Bref, j'ai un doute sur l'opportunité générale de cet effort héroïque, qui mobilise des ressources rares de compétence et disponibilité. Il me semble que les mêmes ressources pourraient être investies avec profit dans la finition et l'amélioration des textes existants, par exemple La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition classique/Partie 1 qui est impénétrable pour moi lecteur. En laissant en repos des ouvrages parfaitement utilisables par le lecteur. --Nyapa (d) 8 septembre 2017 à 04:46 (UTC)[répondre]

Notification Wuyouyuan : Il est possible, à partir de la page des modifications récentes [4], d'identifier les derniers ouvrages rattachés. --Hildepont (d) 8 septembre 2017 à 07:28 (UTC)[répondre]
Je n'ai pas très bien compris la sélection, mais effectivement ça marche. --Wuyouyuan (d) 8 septembre 2017 à 10:03 (UTC)[répondre]
La Chanson de Roland dispose déjà d’une version entièrement validée et d’une autre entièrement corrigée et à moitié validée, donc je ne crois pas que la mise au point d’une troisième version (qui de plus semble reprendre le texte de la précédente, avec des annexes différentes) soit une priorité absolue. Je préférerais que tous les textes aient un fac similé et bravo à ceux qui font cet effort. Seudo (d) 8 septembre 2017 à 07:41 (UTC)[répondre]
La Chanson de Roland n'est pas épuisée pour autant. Il reste la "version populaire" de Léon Gautier, son texte plus ronflant que jamais, et ses illustrations kitsch d'époque Livre:Gautier - Chanson de Roland edition populaire, Mame, 1895.djvu, qui n'attend qu'une bonne volonté (pas moi, j'ai déjà donné). --Wuyouyuan (d) 8 septembre 2017 à 10:09 (UTC)[répondre]
À tous ceux qui ont participé à la transmission textuelle remarquable du papier au numérique, et d'un public restreint à un public mondial ;
à tous, internet archiviens (pardon, la rime est plus simple), gutenberg(iens) et ebooks gratuits(iens), et tous les autres fournisseurs de textes lisibles et exacts d'une part ;
à la fondation Wikimedia pour avoir su conduire à cette réussite une génération entière ;
à toutes les grandes bibliothèques qui nous ont appuyés sans frontières ;
à nous, wikisourciens, qui avons construit des outils pour vérifier et corriger la transmission de ces textes en les gardant publics et accessibles ;
à tous ceux qui ont compris quels outils il fallait construire et qui les ont construits (faut-il faire de ThomasV un thomasvien pour la rime ? de Phe, pheien ? Acer11 sera-t-il un aceronzien ? Maltaper un maltaperien ? Enmerkar un enmerkarien ; Cantons de l'Est, un cantonien ? un canton de l'estien ? Ernest un Ernest-mtlien ? Acélan une acélanienne ? Hélène une hsarrazinienne ? Sapcal une sapcalvingtdeuxienne ? Le ciel est par-dessus le toit un...
à toute cette énumération et à des milliers, milliers d'autres, un immense, immense merci !
et un appel : beaucoup de virgules et de points mal placés qui défigurent les textes restent à corriger même dans les pages validées. Merci aux constructeurs des merveilleux outils qui permettent de vérifier et de corriger si facilement et si sûrement.
--Zyephyrus (d) 8 septembre 2017 à 10:39 (UTC)[répondre]

Notification Nyapa : je dis seulement que je contribue comme je veux, et, que je pense que le temps que je passe sur ce projet de rattachement au FS, vaut tout autant que celui que tu passe à corriger. Et je ne vois pas pourquoi on devrait avoir honte de se féliciter du travail accompli. Pour le reste de ton laïus, désolé mais je n’ai rien compris. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 11 septembre 2017 à 14:09 (UTC)[répondre]

import de fs

Notification Le ciel est par dessus le toit : Juste pour savoir, au cas où... comment lier ce texte-ci avec un fac-similé ? Cobalt~frwiki (d) 6 septembre 2017 à 10:36 (UTC)[répondre]


Notification Cobalt~frwiki : Je te rassure ce n’est pas très simple :
Ce que je dis est à prendre avec des pincette, n’arrivant jamais à mettre quoi que ce soit sur commons
Déjà il faut chercher un fac-similé du texte grâce au site ci-dessous. L’édition de référence est : : Joseph Conrad, Nostromo, traduit par Philippe Néel, GF-Flammarion, Paris, 1990. Mais édité en 1990 ont ne trouvera pas de FS. Il faut donc en trouver un autre qui soit le même texte mais dans une édition d’avant 1947 (2017-70), on peut vérifier par sondage de grandes parties du texte pour s’en convaincre et pas seulement le début.

Ensuite il faut importer le texte sur commons en format djvu grace à cette outil créateur de livre. Le format djvu est important car le Match et split ne fonctionne qu’avec ce format.

Pour créer le format djvu on peut utiliser l’outil BUB qui créera le Djvu sur Internet Archive (IA dans la liste des liens ci-dessus)

Comment on transfere de IA sur common ? Je crois qu’avec le créateur de livre ça fonctionne :A vérifier

Pour l’import sur Commons respecter la syntaxe des titres en usage sur WS et bien remplir tout les champs surtout en ce qui concerne les droits (domaine public)

Ensuite sur WS créer une page qui commence par Livre:"Titre du fichier sur commons" (enlever le préfixe "file" ou "fichier") et enregistrer la page normalement la page Livre doit se créer automatiquement.

Ensuite procéder au Match et Split, voir le page d’aide appropriée

Bon j’espère ne pas mettre planter dans mes explications.

Merci à Notification Yann : et à d’autres contributeurs, plus aguerris que moi, de vérifier.

Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 11:12 (UTC)[répondre]

Merci. En fin de compte, cela revient à créer une page livre et lui rattacher le texte avec un match and split.
Il me semble qu'Internet Archive ne crée plus de fichiers djvu depuis un moment. En revanche, il existe un petit logiciel qui fonctionne bien sous window :pdf2djvu.
Oui mais je ne savais pas que tu savais, j’ai sans doute mal compris la question.
Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 12:44 (UTC)[répondre]
Ho ! non ! et je ne sais toujours pas comment faire. Le match and split est une opération plutôt ténébreuse et opaque pour moi. J'avais réellement espéré une méthode différente. Cobalt~frwiki (d) 6 septembre 2017 à 13:23 (UTC)[répondre]

En fait le Match et Split est tout simple, mais la page d’aide n’aide pas beaucoup, si tu veux je prendrais le temps de t’expliquer.

Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 13:52 (UTC)[répondre]

Page Auteur

Bonjour,

Quand vous modifiez une pages auteur, pouvez vous cliquer sur "Fac-similé" en haut du cadre à gauche et rapatrié les titres que vous trouver sur cette nouvelle page dans la page auteur avec {{L2s}} s’il ne le sont pas déjà. Il ya beaucoup de Fs cachés. Ca ne vous prendra que quelque minutes (alors que si un seul le fait ça prendra des jours. Attention toutefois a ne pas mettre des titres qui sont d’un autre auteur qui porte le même patronyme. Merci.

Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 09:26 (UTC)[répondre]

Bonjour. Je me suis fait une réflexion ces derniers mois que j'ai appliquée sur quelques auteurs, par exemple Virgile que je donne en exemple. J'ai tendance à retirer au contraire les {{L2s}} des auteurs sur lesquels je travaille, et les rapatrie de manière exhaustive dans les pages d'homonymie des œuvres de l'auteur, par exemple L’Énéide. Je trouve cela plus clair pour le lecteur, plus juste également envers les différents contributeurs afin de ne pas privilégier telle ou telle édition corrigée, et cela reste complet pour le travail de recherche des fac-similés. Cette solution te convient-elle ? --Consulnico (d) 6 septembre 2017 à 09:47 (UTC)[répondre]
Notification Consulnico : Oui, mais quand il n’y a qu’une édition disponible sur WS, autant mettre le L2s directement sur la page auteur, sinon ok pour la page d’homonymie quand il y a plusieurs éditions, d’ailleurs c’est la règle depuis longtemps appliquée. Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 septembre 2017 à 10:08 (UTC)[répondre]
Bonjour, Perso, je préférerais avoir cela directement en page Auteur, à moins que la page soit vraiment très longue, mais ce n'est pas le cas ici. Cordialement, Yann (d) 23 septembre 2017 à 17:20 (UTC)[répondre]

Importation de livres d'Internet Archive - vidéo en anglais

Si vous comprenez bien l'anglais, voici un vidéo expliquant l'importation d'un livre à partir d'Internet Archives. Fait par Sam Wilson qui travaille pour Wikimedia. Le video est disponible sur Commons, Youtube et sur le site de l'Université d'Edinburgh (avec d'autres vidéos de Wikimania 2017 à Montréal, mis en ligne par Ewan McAndrew - Wikimedien en résidence). Je pense qu'il ne sera pas trop difficile de s'adapter pour Wikisource français (mais je n'ai pas encore essayé…).

Un jour, je vais bien devoir m'y risquer… Songeur --Viticulum (d) 6 septembre 2017 à 17:11 (UTC)[répondre]

Et quelqu'un a présenté (en anglais) Wikisource lors du dernier WMF metrics & activities meeting : https://www.youtube.com/watch?v=fZ7voHFIhRQ&t=34m33s Pyb (d) 8 septembre 2017 à 17:13 (UTC)[répondre]

Aucune barre d'outil en transclusion

En transclusion de chapitre ou de livre, je n'ai plus aucune barre d'outils (en création ou en modification). Cela arrive quand je suis connecté, mais pas quand je suis déconnecté. Je ne me souviens pas d'avoir modifié mes préférences (y a-t-il un historique de nos changements de préférence ?). Cela se produit sur Windows 10, Chrome, Firefox, Edge. Quelqu'un d'autres a t-il le même problème ? Que faire ? Merci. --Viticulum (d) 7 septembre 2017 à 15:54 (UTC)[répondre]

Notification Viticulum : Tu peux peut-être désactivé tout tes gadgets et voir si cela re-fonctionne ou pas. un gadget utilisé par peu de monde à pu casser. Sinon, tu peux regarder la console de ton navigateur et reporter les erreurs que tu y voie ? Tpt (d) 11 septembre 2017 à 19:18 (UTC)[répondre]
Problème réglé. Merci Tpt --Viticulum (d) 12 septembre 2017 à 20:17 (UTC)[répondre]

Les boutons pour marquer une page comme "corrigée", "à problème", "Sans texte", etc. ont disparus de l’édition des pages

Ça m’est arrivé ver 21 h, j’avais justement à marquer une page "Sans texte". Que dois-je faire pour les rétablir ?--Marceau (d) 7 septembre 2017 à 19:11 (UTC)[répondre]

je confirme, je ne les ai pas non plus ce soir : ça marchait pourtant cet après-midi ! Manseng (d) 7 septembre 2017 à 19:16 (UTC)[répondre]
C’est un problème global. Seudo (d) 7 septembre 2017 à 19:44 (UTC)[répondre]
Pareillement. --Pikinez (d) 7 septembre 2017 à 20:00 (UTC)[répondre]
J'ai créé un ticket dans Phabricator. Seudo (d) 7 septembre 2017 à 20:15 (UTC)[répondre]
OK, réparé. Yann (d) 8 septembre 2017 à 10:41 (UTC)[répondre]
Merci aux développeurs pour leur réactivité ! Seudo (d) 8 septembre 2017 à 11:09 (UTC)[répondre]
Merci Merci ! Éric (d) 8 septembre 2017 à 11:10 (UTC)[répondre]
Merci Merci ! à ceux qui ont signalé et à ceux qui ont réparé.--Marceau (d) 8 septembre 2017 à 11:47 (UTC)[répondre]
Pour moi, ils avaient aussi disparu dans l'espace principal, et ils sont revenus… Yann (d) 15 septembre 2017 à 09:56 (UTC)[répondre]

Journal de Bruxelles (lequel ?)

Bonjour, un petit nouveau, dont le français n'est pas la langue maternelle, aurait besoin de vos conseils pour choisir le titre le plus adéquat pour une transclusion, ça se passe ici. J'ai donné mon avis, mais comme deux valent mieux qu'un... Un tout grand merci aux volontaires. R [CQ, ici W9GFO] 12 septembre 2017 à 12:59 (UTC)[répondre]

Voir aussi: Les trois types de 'Journal de Bruxelles'Smiley.toerist (d) 15 septembre 2017 à 09:06 (UTC)[répondre]

Classification des journaux

Je viens de d'ajouter Journal de Bruxelles (1790-1800)/76-1799. Quelle classification à utiliser? Je propose la catégorie 'Journaux' comme sous-catégorie de 'Actualité' et de 'Littérature'. Ou 'Periodiques'?Smiley.toerist (d) 18 septembre 2017 à 08:40 (UTC)[répondre]

Résolue.Smiley.toerist (d) 18 septembre 2017 à 09:15 (UTC)[répondre]

BUG du modèle {{L2S}} et avec ou sans majuscule

Bonjour, deux choses.

Premièrement, Je ne comprend pas, je n'arrive plus à utiliser le modèle {{L2S}}. Le résultat est bizarre... Voir : Auteur:Charles Van Lerberghe et Auteur:Fernand Séverin.

Deuxièmement, Je n'arrive pas à conclure (y a-t-il des belges dans la salle ?). Écrit-on : "Charles Van Lerberghe" ou "Charles van Lerberghe" ?

Merci d'avance. --Newnewlaw (d) 23 septembre 2017 à 06:11 (UTC)[répondre]

Notification Newnewlaw : D’après la kbr.be (Bibliothèque royale) c'est une majuscule. Confirmé par Wikipédia (famille bourgeoise. Le van étant réservé aux famille nobles). --JLTB34 (d) 23 septembre 2017 à 13:38 (UTC)[répondre]
Notification JLTB34 : Merci Merci ! --Newnewlaw (d) 23 septembre 2017 à 14:11 (UTC)[répondre]
Peut-on se passer de {{l2s}}, exemple :
 Titre et éditions
1924 :
 
Lettres à Fernand Séverin  précédé d'une notice biographique sur Van Lerberghe, par Fernand Séverin

Ce résultat est-il acceptable ?
--Zyephyrus (d) 23 septembre 2017 à 08:25 (UTC)[répondre]
Notification Newnewlaw : Le modèle {{Document}} est en cours de refonte. Il n’est pas compatible avec le modèle {{L2S}}, qui n’est plus utile : on peut directement indiquer quel est l'index par le paramètre livre=. J’ai modifié les pages que tu as lié, avec une proposition. Aristoi (d) 23 septembre 2017 à 09:50 (UTC)[répondre]
Notification Aristoi : Merci Merci ! --Newnewlaw (d) 23 septembre 2017 à 14:11 (UTC)[répondre]

Attention aux outils Bêta !

Bonsoir,

Comme leur nom l'indique, les outils Bêta sont potentiellement problématiques, et il est impératif de signaler les problèmes provoqués sur la page de discussion indiquée pour chacun d'eux.

Concernant celui pour l'affichage des Conflits d'édition sur 2 colonnes, surtout, ne l'activez pas !!!

Il casse complètement le mode Page et même l'édition des pages d'index. Il a fallu plusieurs jours pour parvenir à comprendre l'origine du problème.

Si vous ne pouvez plus éditer en mode Page (disparition de l'image, affichage du code de la page), vérifiez que vous n'avez pas activé cet outil par inadvertance (ou que vous n'avez pas par défaut tous les outils bêta activés). Si c'est le cas, il faut le désactiver, puis vider tous vos caches pour revenir à la situation antérieure... en espérant que vous n'aurez pas, comme moi, fait des modifications à vos gadgets et scripts qui se révéleraient désastreux...

Très cordialement, --Hélène (d) 23 septembre 2017 à 20:24 (UTC)[répondre]

Bien utiliser le modèle {{rature}} ?

Bonjour,

Je transcris des pages manuscrites (exemple : Page:Carnet de guerre d'Emile Chollet.pdf/87) dans lequel l'auteur parfois raye un mot pour ne pas l'utiliser. Dans ce cas cela semble bien correspondre à l'intention du modèle {{rature}}.

D'autres fois, l'auteur commence à écrire quelques caractères, puis se ravise et réécrit par dessus, de manière appuyée, le mot qu'il souhaite finalement utiliser. Englober le tout dans un modèle {{rature}}, qui fera ensuite apparaître le tout comme étant rayé ne me parait pas adapté, l'auteur ayant clairement indiqué le mot qu'il veut conserver, la superposition étant juste une économie de place qu'il a fait.

J'avais donc tendance à ne pas mettre le mot comme étant rayé, puisqu'il ne l'est pas car l'auteur ne l'a pas rayé (ce sont plutôt les caractères en dessous qui le sont). Qu'en pensez-vous?

Question subsidiaire : dans «ma» solution, on perd l'information qu'il y a eu une rature. Est-ce si important, quand on peut supposer que l'auteur et un éditeur n'auraient vraisemblablement pas repris cette rature. Le modèle rature devrait selon moi être utilisé quand la rature fait qu'il manque un mot dans la phrase, et que l'on ne va bien sur pas inventer un mot de remplacement. En dehors de ce cas, la présence de ratures est bien sur important si l'objectif est d'analyser le contexte de la création d'une oeuvre: mais dans ce cas l'analyste se référera au manuscript original. Même si nous faisons une copie aussi conforme que possible, nous faisons dans certaines limites un travail d'édition. Donc ma question subsidiaire est: faut-il systématiquement indiquer toutes les ratures, même les plus minimes, j'aurai tendance à ne pas le faire et réserver le modèle {{rature}} aux cas réellement problématiques. Qu'en pensez-vous ?.

(Message non signé déposé par Philipchek (d · c · b))

Bonjour Philipchek et Aristoi Bonjour, Les hésitations sont impossible à retranscrire en langage informatique, il faut faire au moins pire. A mon sens (mais on peux ne pas être d'accord) le plus important dans la retranscription d'un texte s'est la cohérence, il faut donc au maximum utiliser {{ChoixEd}}.
--Newnewlaw (d) 25 septembre 2017 à 12:55 (UTC)[répondre]
Notification Newnewlaw : Merci pour la réponse. Je partage votre avis, une précision même succinte sur les choix éditoriaux pour telle ou telle source serait bienvenue car « faire au moins pire » est beaucoup trop subjectif, et plus encore devant des sources manuscriptes.--Philipchek (d) 25 septembre 2017 à 14:37 (UTC)[répondre]
Notification Philipchek : Je précise ma réponse. Je crois (je suis pas sûr) qu'il est impossible de retranscrire les hésitations d'un auteur sur une texte manuscrit. L'écriture informatique n'accepte pas le barré réécrit mais il possible de faire d'autres choix, tant qu'on les explique dans {{ChoixEd}}. A mon sens, tout texte raturé doit utiliser le modèle {{rature}}. Quand un texte est raturé puis réécrit, soit on ne met rien, soit on met en gras (?).
Voici un exemple (texte fictif où le mot "nature" est rayé puis confirmé):
Choix 1 (au plus près du texte) : La nature est belle.
Choix 2 (lisibilité) : La nature est belle.
Si tu veux donc mon avis, j'utiliserais le premier choix, s'il n'y a pas de doute, mais je pense qu'un livre à plus besoin d'unité que d'un choix éditorial "génial"... Je voulais donc t'inciter à continuer le livre et à peaufiner le résultat à la fin (pour ma part, j'utilise beaucoup : "/Texte entier" pour voir la cohérence du résultat)
--Newnewlaw (d) 25 septembre 2017 à 15:58 (UTC)[répondre]
Notification Newnewlaw : Bien d'accord, dans ton exemple je prendrais la solution 1 également puisque l'auteur (fictif), en rayant un mot sans en proposer un autre, nous laisse avec un doute qu'il ne m'appartient pas de trancher aussi arbitrairement que dans la solution 2. Le cas que j'envisageais étant plutôt du genre
Source: La pature nature est belle
Mon choix (lisibilité) : La nature est belle
Et cet autre cas, quand un mot en surchage clairement un autre (mot en surcharge en majuscules pour le faire ressortir)
Source: La VnOaItSuIrNeE est belle
Choix que je propose (lisibilité + volonté de l'auteur): La voisine est belle
je continue bien sur, avec plaisir, la transcription du livre. Pour l'instant en laissant systématiquement toutes les ratures, je trouve le résultat final un peu inutilement indigeste à la lecture, c'est pourquoi je venais ici un peu mesurer ce que les gens en pensent. J'essaye bien sur de voir avec les autres contributeurs habituels du livre ce qu'ils en pensent et me rangerai à l'avis général, car je suis bien d'accord que l'essentiel est la cohérence du résultat.--Philipchek (d) 25 septembre 2017 à 18:04 (UTC)[répondre]

Rencontre Wikisource IRL ?

Bonjour, depuis mars 2016 et mes débuts sur Wikisource, je tiens à vous dire que j’apprécie beaucoup notre communauté, qui travaille beaucoup et avance sensiblement dans la construction d’une grande bibliothèque (future Alexandrie de l’open source ?). En octobre 2017, il y a une convention francophone à Strasbourg pour discuter entre francophones sur les projets Wikimédia, mais il y aura peu de wikisourciers présents, donc je ne vais pas y aller… Ceci dit, s’il y a des wikisourciers présents à Paris (car c’est là que j’habite ^^), peut-être pourrions-nous organiser une rencontre IRL, à l’image du groupe Wiktionnaire qui s’est constitué à Lyon, pour nous connaître d’une manière différente, discuter sur des problématiques communes, échanger autour d’un verre ou d’un repas ? Bonne journée à vous ! --Consulnico (d) 25 septembre 2017 à 09:53 (UTC)[répondre]

Spécifier un titre de page lors de la transclusion

Je commence à transclure les Annales de Pomolgie etc. et je me heurte à un problème : je ne parviens pas à spécifier le titre d’un article. L'index est un journal, et lors de la transclusion, l'argument titre permet de changer le nom du journal, pas celui de l’article (exemple). J'ai l'impression que le nom de l'article est généré à partir du nom de la page. Comment puis-je modifier cela ? --Hildepont (d) 27 septembre 2017 à 10:35 (UTC)[répondre]

Avec "current" apparemment. Cordialement, Yann (d) 27 septembre 2017 à 10:57 (UTC)[répondre]
Merci beaucoup ! --Hildepont (d) 27 septembre 2017 à 11:03 (UTC)[répondre]

BUG d'affichage à corriger : Benjamin Sulte - Histoires des Canadiens-français

Discussion transférée depuis : Discussion utilisateur:Newnewlaw.

Bonjour Newnewlaw,

J'ai besoin d'aide…

Dans le tome 2, j'ai un soucis avec les illustrations que tu as validées. Aucune des illustrations ne se transfère dans Kindle (Mobi). La seule qui apparait est celle que tu n'a pas modifié (page encore en jaune). Il y a donc une technique qui empêche le transfert dans un cas mais pas dans l'autre. Mais je n'arrive pas à voir la différence avec les autres tomes. Comme je ne suis pas très à l'aise avec ces commandes, pourrais-tu m'aider sur ce point ? (Pas de problème dans Kobo (ebub) ni pdf. Pas de problème pour le tome 1 ni le 3). [...] --Viticulum (d) 27 septembre 2017 à 18:53 (UTC)[répondre]

Liens :

Merci d'avance. --Newnewlaw (d) 28 septembre 2017 à 07:33 (UTC)[répondre]

J'ai récupéré les version epub et mobi du tome II et je vois bien, sur mon smartphone (application MoonReader), l’ensemble des illustrations (portraits) du début. Seudo (d) 28 septembre 2017 à 11:49 (UTC)[répondre]

Bonjour. Voilà un ouvrage dont les pages sont marquées comme "corrigées/validées" alors qu'il n'y a pas, sauf exceptions, de formatage des poèmes ! Un robot ne pourrait-il pas passer le statut de toutes les pages en "non corrigé" ? A moins qu'il n'y ait autre chose de plus pertinent à faire... Merci, --*j*jac (d) 28 septembre 2017 à 09:47 (UTC)[répondre]

Bonjour, Peux-tu donner un exemple ? Cordialement, Yann (d) 28 septembre 2017 à 11:49 (UTC)[répondre]
Bonjour, il s'agit surtout de contributions effectuées par un nouvel utilisateur, Utilisatrice:Chat de la fontaine, avec qui j'essaie de dialoguer sur sa page de discussion ou sur la mienne. Exemple de page : Page:Hugo - Les Châtiments (Hetzel, 1880).djvu/248. J'espère que le message va passer. --Consulnico (d) 28 septembre 2017 à 13:42 (UTC)[répondre]
Suggestion au parrain affligé: J'ai moi aussi un "débutant" doué de bonne volonté et de puissance de travail, qui avait commencé au même niveau. J'ai corrigé derrière lui (ou elle, je ne sais pas) en l'invitant à consulter la comparaison avant-après (avec le lien html sur la page spéciale) et une petite explication, un motif à la fois. Je prétends que les progrès sont rapides. --Wuyouyuan (d) 28 septembre 2017 à 13:53 (UTC)[répondre]
Notification Wuyouyuan et Consulnico : Je vous félicite pour la patience et l’abnégation que je n’ai pas. En tous cas Merci pour ce travail de longue haleine. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 28 septembre 2017 à 14:15 (UTC)[répondre]