« Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/584 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « HA 72 (SP. 71 Le Ràspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Màhrù, à la gauche du Zot’. Celui-ci saisit, au mot Ahuua vairya, les deux bouts de... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
HA 72 (SP. 71 |
|||
Le Ràspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Màhrù, à la gauche |
|||
du Zot’. Celui-ci saisit, au mot Ahuua vairya, les deux bouts de l’EvaQghin du |
|||
Barsom et dit : |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
de la terre au ciel ; |
|||
⚫ | |||
la terre au ciel : |
|||
⚫ | |||
mauvaise, pleine de mort ; |
|||
⚫ | |||
l’autre d’arrière. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
d’arrière. |
|||
⚫ | |||
1. Nîrang irani : « Ici le Ràspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartàr |
|||
{{T2|'''HÂ 72 (SP. 71)'''}} |
|||
1) (parce qu’il va prendre le Barsom de la main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartàr |
|||
est à gauche du Zôt ; d’où la. kirijd plus haut) « et récite avec le Zot l’.vestaqui suit » |
|||
{{t|Le Râspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Mâhrû, à la gauche du Zôt 1 <ref>1. Nirang irani : « Ici le Rûspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartâr » (parce qu’il va prendre le Barsom delà main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartâr est à gauche du Zôt ; d’où la /iiryâ plus haut) « et récite avec le Zôt l’, A.vesta qui suit » [danâ jîvâk olî raglâ yahvûnishn Râspîg yadd pun pâtyâp borâ kunisha pun gâs farbartârân ozalûnishn Ivatâ zôt apastâk barâ gavishn). — Voir le commentaire détaillé des §§ 1-5 au Hâ LXI dont ils sont la reproduction.</ref>. Celui-ci saisit, au mot '''Ahuna vairya''', les deux bouts de l’Evanghiii du Barsom et dit : |85}} |
|||
{danà jtvàk oit raglâ ijaiwimishn Rdsp’tg yadd pun pdti/dp bord kunishn pun gâs farbartàrdn |
|||
ozalîinishn Ivatà zôt apastdk bavd gcwishn). — Voir le commentaire détaillé |
|||
⚫ | |||
des §§ 1-5 au Hà LXl dont ils sont la reproduction. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Version du 14 mai 2018 à 08:44
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
HÂ 72 (SP. 71)
Le Râspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Mâhrû, à la gauche du Zôt 1 [1]. Celui-ci saisit, au mot Ahuna vairya, les deux bouts de l’Evanghiii du Barsom et dit :
1. Nous proclamons l’Ahuna vairya de la terre au ciel ;
nous proclamons l’excellent Ashem de la terre au ciel ;
nous proclamons le Yênhê hâtâm qui accompagne tout bon sacrifice, de la terre au ciel ;
nous proclamons la bonne, vertueuse Bénédiction du juste vertueux, de la terre au ciel :
2. pour combattre et pour détruire Ailgra-Mainyu avec sa création mauvaise, pleipe de mort ;
en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux nœuds de l’Evanghin, un d’avant, l’autre d’arrière.
pour combattre et pour détruire les sorciers et les sorcières ;
en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux autres nœuds, un d’avant, un d’arrière.
pour combattre et pour détruire le sorcier et la sorcière ;
- ↑ 1. Nirang irani : « Ici le Rûspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartâr » (parce qu’il va prendre le Barsom delà main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartâr est à gauche du Zôt ; d’où la /iiryâ plus haut) « et récite avec le Zôt l’, A.vesta qui suit » [danâ jîvâk olî raglâ yahvûnishn Râspîg yadd pun pâtyâp borâ kunisha pun gâs farbartârân ozalûnishn Ivatâ zôt apastâk barâ gavishn). — Voir le commentaire détaillé des §§ 1-5 au Hâ LXI dont ils sont la reproduction.