« Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/584 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
→‎Page non corrigée : Page créée avec « HA 72 (SP. 71 Le Ràspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Màhrù, à la gauche du Zot’. Celui-ci saisit, au mot Ahuua vairya, les deux bouts de... »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
HA 72 (SP. 71


Le Ràspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Màhrù, à la gauche
du Zot’. Celui-ci saisit, au mot Ahuua vairya, les deux bouts de l’EvaQghin du
Barsom et dit :


1. Nous proclamons l’Ahuna vairya de la terre au ciel ;
nous proclamons l’excellent Ashem de la terre au ciel ;
nous proclamons le Yênhê hâtâm qui accompagne tout bon sacrifice ,
de la terre au ciel ;


nous proclamons la bonne, vei’lueuse Bénédiction du juste vertueux, de
la terre au ciel :


2. pour combattre et pour détruire Angra-Mainyu avec sa création
mauvaise, pleine de mort ;


en prononçant ces mois, le Zùt dénoue deux nœuds de rp]vanghin, un d’avant,
l’autre d’arrière.


pour combattre et pour détruire les sorciers et les sorcières ;
en prononçant ces mots, le Zot dénoue deux autres nœuds, un d’avant, un
d’arrière.



pour combattre et pour détruire le sorcier et la sorcière ;

1. Nîrang irani : « Ici le Ràspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartàr
{{T2|'''HÂ 72 (SP. 71)'''}}
1) (parce qu’il va prendre le Barsom de la main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartàr

est à gauche du Zôt ; d’où la. kirijd plus haut) « et récite avec le Zot l’.vestaqui suit »
{{t|Le Râspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Mâhrû, à la gauche du Zôt 1 <ref>1. Nirang irani : « Ici le Rûspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartâr » (parce qu’il va prendre le Barsom delà main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartâr est à gauche du Zôt ; d’où la /iiryâ plus haut) « et récite avec le Zôt l’, A.vesta qui suit » [danâ jîvâk olî raglâ yahvûnishn Râspîg yadd pun pâtyâp borâ kunisha pun gâs farbartârân ozalûnishn Ivatâ zôt apastâk barâ gavishn). — Voir le commentaire détaillé des §§ 1-5 au Hâ LXI dont ils sont la reproduction.</ref>. Celui-ci saisit, au mot '''Ahuna vairya''', les deux bouts de l’Evanghiii du Barsom et dit : |85}}
{danà jtvàk oit raglâ ijaiwimishn Rdsp’tg yadd pun pdti/dp bord kunishn pun gâs farbartàrdn

ozalîinishn Ivatà zôt apastdk bavd gcwishn). — Voir le commentaire détaillé
1. Nous proclamons l’'''Ahuna vairya''' de la terre au ciel ;
des §§ 1-5 au Hà LXl dont ils sont la reproduction.

nous proclamons l’excellent '''Ashem''' de la terre au ciel ;

nous proclamons le '''Yênhê hâtâm''' qui accompagne tout bon sacrifice, de la terre au ciel ;

nous proclamons la bonne, vertueuse Bénédiction du juste vertueux, de la terre au ciel :

2. pour combattre et pour détruire Ailgra-Mainyu avec sa création mauvaise, pleipe de mort ;

{{Centré|{{t|en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux nœuds de l’Evanghin, un d’avant, l’autre d’arrière.|85}}}}

pour combattre et pour détruire les sorciers et les sorcières ;

{{Centré|{{t|en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux autres nœuds, un d’avant, un d’arrière.|85}}}}

pour combattre et pour détruire le sorcier et la sorcière ;

Version du 14 mai 2018 à 08:44

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

HÂ 72 (SP. 71)

Le Râspi se lave la main gauche et va se placer debout près du Mâhrû, à la gauche du Zôt 1 [1]. Celui-ci saisit, au mot Ahuna vairya, les deux bouts de l’Evanghiii du Barsom et dit :

1. Nous proclamons l’Ahuna vairya de la terre au ciel ;

nous proclamons l’excellent Ashem de la terre au ciel ;

nous proclamons le Yênhê hâtâm qui accompagne tout bon sacrifice, de la terre au ciel ;

nous proclamons la bonne, vertueuse Bénédiction du juste vertueux, de la terre au ciel :

2. pour combattre et pour détruire Ailgra-Mainyu avec sa création mauvaise, pleipe de mort ;

en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux nœuds de l’Evanghin, un d’avant, l’autre d’arrière.

pour combattre et pour détruire les sorciers et les sorcières ;

en prononçant ces mots, le Zôt dénoue deux autres nœuds, un d’avant, un d’arrière.

pour combattre et pour détruire le sorcier et la sorcière ;

  1. 1. Nirang irani : « Ici le Rûspî se lève, se lave la main et va à la place du Farbartâr » (parce qu’il va prendre le Barsom delà main du Zôt : voir note 2 ; le Farbartâr est à gauche du Zôt ; d’où la /iiryâ plus haut) « et récite avec le Zôt l’, A.vesta qui suit » [danâ jîvâk olî raglâ yahvûnishn Râspîg yadd pun pâtyâp borâ kunisha pun gâs farbartârân ozalûnishn Ivatâ zôt apastâk barâ gavishn). — Voir le commentaire détaillé des §§ 1-5 au Hâ LXI dont ils sont la reproduction.