Wikisource:Pages à supprimer

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher


Pages pour la maintenance et l’édition
Pages à supprimer | Pages soupçonnées de copyright | Signaler une erreur

Source manquante | Images à licence inconnue | Textes abandonnés | Corrections des textes
Liste des modèles | Textes demandés

Raccourcis [+]
WS:SUP
WS:PAS
WS:PàS

Cette page est destinée à répertorier les textes proposés à la suppression. Les textes sont normalement supprimés 15 jours après la proposition si les critères pour les garder ne sont pas remplis. Utiliser le modèle {{suppression}} ou bien pour demander la récupération de l'historique avant une suppression immédiate dans les cas évidents utiliser le modèle {{supprimer}}.

Pour une suppression immédiate, voyez Requêtes aux administrateurs.

Voir aussi les archives (Anciennes discussions non encore archivées en janvier 2014) : 2006-2010 - 2011-2012 - 2013 - 2014 - 2015 - 2016 . Modifier

Fevrier 2014[modifier]

À la manière de… Paule Reboux & Charles Müller[modifier]

L’auteur Paul Reboux semble encore dans le domaine publique car décédé en 1963. Tomthepsg (d) 16 février 2014 à 08:35 (UTC)

à transférer sur l'oldwikisource - DP-EU --Hélène (d) 11 décembre 2014 à 23:11 (UTC)
DP-EU Sapcal22 (d) 19 février 2016 à 10:33 (UTC)

Déclaration au Reichstag contre le vote des crédits de guerre[modifier]

Il manque une source, et surtout le nom du traducteur, et la date de la traduction. Yann (d) 19 février 2014 à 09:50 (UTC)

cette page est probablement la source...
on risque d'en recevoir pas mal d'autres dans ce genre, avec la commémoration de 14/18 - on pourrait peut-être faire une page d'explication pour les gens qui voudraient contribuer dans ce cadre... ça serait dommage de ne pas accueillir les textes "qui vont bien", mais problématique d'accueillir des textes copyvio... :( --Hélène (d) 25 avril 2014 à 13:17 (UTC)

Avril 2014[modifier]

Isidore de kiev[modifier]

Pas d’auteur, hors sujet : cela semble plutôt destiné à Wikipédia. Yann (d) 24 avril 2014 à 19 : 17 (UTC)

il semblerait que le début soit une introduction ; ensuite, on a la traduction en français des lettres d’Isidore de Kiev (originellement en latin, je pense)… c’est peut-être une recopie d’un livre…, ou une traduction faite par le contributeur… — le pb est qu’il n’y a pas de source
et, si ça n’est pas Marie-Anne Peric (voir mention du traducteur en bas de page) qui l’a mis en ligne, clairement pas DP
elle est sur LinkedIn, je vais essayer de la contacter pour lui poser la question… —-Hélène (d) 25 avril 2014 à 12 : 51 (UTC)
Notification Hsarrazin : des nouvelles ? Est-ce qu’il s’agirait des mêmes lettres que celles-ci ?
Dans tout les cas, je propose au moins de renommer cette page en Six lettres au sujet de la prise de Constantinople et de faire une page Auteur:Isidore de Kiev (cela permettrait de mettre au propre au niveau de Wikidata).
Cdlt, VIGNERON * discut. 10 juin 2014 à 10:16 (UTC)
Notification VIGNERON : aucune nouvelle de la traductrice, elle ne m'a pas répondu... :(
par ailleurs, je suis d'accord avec toi pour le renommage ;) --Hélène (d) 10 juin 2014 à 19:52 (UTC)
Notification Hsarrazin :, je viens déjà de procéder au renommage et de créer la page auteur (reliée via Wikidata). Cdlt, VIGNERON * discut. 14 juin 2014 à 07:53 (UTC)
L'auteur s'est manifestée sur le Wikisource:Scriptorium/Août_2014#textes_originaux_sur_la_prise_de_constantinople scriptorium. Je pense qu'on peut retirer cette page de la liste, car elle semble vouloir mettre cette traduction et d'autres en ligne. --Hélène (d) 18 août 2014 à 11:14 (UTC)

Juillet 2015[modifier]

Le Conte du tonneau[modifier]

Créé le 14 mars 2015 par un IP probablement compétent puisqu'il y a un {{Index| qui invoque un :Livre qui n'existe pas. Non nuisible, mais ça fait désordre quand on vient de Auteur:Jonathan Swift pour être déçu. --Wuyouyuan - discuter 16 juillet 2015 à 10:43 (UTC)

J'hésite. L'idéal serait d'importer le fac-simile sauf que je ne trouve pas ledit fac-simile. Pire, il semblerait que la traduction d’Émile Pons ne soit pas encore dans le domaine public. Donc plutôt pour la suppression ; un autre avis ? Cdlt, VIGNERON * discut. 16 juillet 2015 à 10:54 (UTC) (Emile Pons est mort en 1976, encore 30 ans de patience.)
Notification Wuyouyuan et VIGNERON :Le traducteur, Emile Pons selon le Viaf n’st pas DP, mort en 1964, donc suppression, normalement. --Le ciel est par dessus le toit (d) 16 juillet 2015 à 11:10 (UTC)
Autre traduction de 1721 en deux volumes à La Haye chez Scheuerleer (l'éditeur de la Description de la Chine), très chic, fac-simile en couleur, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10567729 vol 1 http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10567744 vol 2 , si ça plait à quelqu'un, je viens de donner avec Nicolas Trigault. --Wuyouyuan - discuter 16 juillet 2015 à 12:18 (UTC)

Livre:Descartes_La_Géométrie.djvu[modifier]

Véritable doublon : texte extrait de Livre:Descartes_-_Discours_de_la_méthode,_éd._1637.djvu, les deux texte commence bien à la page 297 --Le ciel est par dessus le toit (d) 20 juillet 2015 à 15:00 (UTC)

Encore ce texte ? Il serait vraiment grand temps de faire le ménage. Cdlt, VIGNERON * discut. 20 juillet 2015 à 17:28 (UTC)
Si je compare Page:Descartes - Discours de la méthode, éd. 1637.djvu/484 et Page:Descartes La Géométrie.djvu/111, le djvu qui devrait être détruit est moins complet que celui à conserver, il y a du travail à faire avant de pouvoir faire le ménage. — Phe 26 janvier 2016 à 18:26 (UTC)
Merci pour les explications. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 26 janvier 2016 à 18:28 (UTC)

Novembre 2015[modifier]

Déclaration au Reichstag contre le vote des crédits de guerre[modifier]

Page proposée à la suppression en 2014. Source possible du texte [1]. --Pikinez (d) 8 novembre 2015 à 10:48 (UTC)

On garde le texte, ça veut dire ? j'enlève le bandeau ? --Pikinez (d) 10 novembre 2015 à 23:12 (UTC)
Notification Pikinez : Je suis assez d’accord avec ta proposition de suppression, n’enlève pas le bandeau avant d’avoir quelques autres avis.
Voir aussi la demande de suppression faites par Yann, plus haut sur cette même page (section Février 2014).
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 23:47 (UTC)
J'ai enlevé le bandeau pour la cohérence : ça sert à rien de garder le texte avec le bandeau. --Pikinez (d) 28 novembre 2015 à 12:07 (UTC)
Notification VIGNERON : j’aimerai bien avoir ton avis la-dessus. Merci --Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 11:43 (UTC)

La Fontaine des limbes[modifier]

Là j’ai un doute :

La page de discussion dit :

::Sources :

  • Site des Amis d'Evrard Charbonnel : association littéraire d'amateurs du poète Evrard Charbonnel. S'est implantée sur Internet en 2007, et y propose notamment huit œuvres du poète, tirés de ses différents recueils, accessibles librement. (NB : A donné son accord pour que ses informations soient reprises dans Wikipedia.)

Est-ce qu’une autorisation donné à Wikipédia est valable sur Wikisource ?

Si oui pas de problème

Si non auteur mort en 1971 et texte de 1926 donc pas DP US

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 novembre 2015 à 11:12 (UTC)

C'est très limite. Stricto sensu et par précaution, une autorisation « pour Wikipédia » se comprend comme « uniquement pour Wikipédia ». Le mieux serait de les re-contacter pour mettre les choses au clair (si ils ont autorisé pour Wikipédia, j’imagine que cela ne devrait pas trop poser de problème pour Wikisource). Notification Sapcal22 : Cdlt, VIGNERON * discut. 9 décembre 2015 à 17:38 (UTC)

Notification VIGNERON : j’ai posé la question à Hégésippe_Cormier sur WP car j’ai cru comprendre qu’il suivait les tickets OTRS sur WP, d’ailleurs j’ai une question, y-a-t-il quelqu’un sur wikisource qui fait ça ?

Décembre 2015[modifier]

Une femme sans importance[modifier]

(je le mets ici pour avoir d’autres avis) Le ticket OTRS signalé en page de discussion est introuvable.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 décembre 2015 à 10:18 (UTC)

Le ticket est introuvable via le numéro selon M0tty (d · c) mais j'aimerais une deuxième confirmation qu'il est vraiment introuvable avant de supprimer. Cdlt, VIGNERON * discut. 16 décembre 2015 à 08:56 (UTC)

Correspondance de Victor Hugo[modifier]

Merci de ne pas effacer cette section avant que le travail ne soit fait

Ce texte est rigoureusement identique aux Fac-similés (édition Ollendorff des oeuvres complètes de Victor Hugo) corrigé qui se trouve :

  1. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_I.djvu
  2. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_II.djvu
  3. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_III.djvu
  4. Livre:Hugo_-_Œuvres_complètes, Impr._nat.,_Correspondance,_tome_IV.djvu Ce dernier tome ne figure pas sur le texte sans Fac-similé.

je suis sûr à 100% que c’est le même texte, car ça m’a pris trois heures pour tout vérifier

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 16 décembre 2015 à 09:11 (UTC)

Dans ce cas, il faudrait remplacer le texte de la page par la transclusion des ouvrages... apparemment, d'ailleurs, ils n'ont pas été transclus... gros boulot en perspective à raison d'une page par lettre :/ --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:49 (UTC)
Une de faite……… Correspondance de Victor Hugo/Tome I/1 ? --Hélène (d) 17 décembre 2015 à 01:52 (UTC)
On pourrait utiliser la date des lettres comme titre peut-être? Et je crois que le numéro de tome dans les titres sont inutiles. — Phe 26 décembre 2015 à 01:16 (UTC)
Ou plutôt, conserver l'organisation actuelle, une année entière de correspondance par sous-page nommé par l'année et en supprimant Tome X --> Correspondance de Victor Hugo/1848, les transclusions seront plus simples à faire, à moins que quelqu'un veuille se lancer dans la transclusion lettre par lettre? — Phe 26 décembre 2015 à 01:21 (UTC)


Divers contes et chansons enfantines[modifier]

Fais_dodo[modifier]

Doublon sans fac-similé de celui-ci qui a un: Chansons_populaires_enfantines/Fais_dodo,_Colin,_mon_p’tit_frère

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:07 (UTC)

bon dépistage, il y a beaucoup de cas de ce type Sourire - comme certains folklores bretons par ex Notification VIGNERON :
pour moi, l'intérêt d'avoir séparément le texte et le texte avec partition me semble certain. Tout le monde ne s'intéresse pas aux partitions, et peut néanmoins être à la recherche des textes de ces chansons populaires...
pour les textes à partition, comme celui du FS, on pourrait peut-être se poser la question de l’intérêt d'une édition double du Fac simile, l'une avec et l’autre sans partition, pour ceux qui s'intéressent aux textes (dont moi), et ceux qui s'intéressent à la musique (là, je suis quasi ignare)... (au moyen de sections peut-être ?) — à envisager avec Notification Coyau : je pense, et aussi sur le Scriptorium.
en tout cas, pas de suppression pure et simple du texte. Un lien entre les deux avec le modèle {{AutreVersion}} par contre ? - en attendant une réflexion sur ce point ;)
ce raisonnement s'applique, bien sûr, à l'ensemble des textes du même type (Meunier…, etc.) --Hélène (d) 18 décembre 2015 à 00:29 (UTC)
Notification Hsarrazin : pas vraiment convaincu de l’intérêt d’une édition sans partition, on peut être ignare en musique et savoir lire les parole (en français) qui se trouve sous la portée. Sinon je ne suis pas opposé à une édition double du fac similé, si on stipule la raison du doublon clairement sur la page livre, pour pas q’on oublie (avec le temps va tout s’en va) qu’il faut garder les deux
Quand tu parles de section c’est comme ce qu’on a bidouillé sur ce livre pour avoir l’image du Fs d’un côté et le texte de l’autre ? Mais là on aurait texte et image d’un côté et texte de l’autre (si c’est ça je préfère cette solution à celle de la double édition de Fac-similé)
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 décembre 2015 à 09:29 (UTC)
l’édition avec partition passe très mal en epub, s'il n’y a que cette raison Clin d'œil - oui, je pensais à un truc dans ce goût-là.... mais je pense que Coyau (d · c) a aussi son mot à dire... --Hélène (d) 18 décembre 2015 à 16:02 (UTC)
Bonjour.
Les partitions, c'est joli, cestes, mais on ne peut pas faire de recherche en plain texte dessus, donc pour moi aussi, ça se justifie d'avoir du texte-texte indépendant des partitions.
Après, sur les partitions, les paroles sont parfois peu soignées, et toute la mise en page (les retours à la ligne, la capitalisation, la ponctuation, etc.) est faite pour suivre la partition, pas pour être présentée seule. Enfin, je sais pas… C'est vrai que c'est pas beaucoup de travail de sortir les paroles de la partition (mais ça va vite poser plein de questions : jusqu'à quel point on réaménage le texte, comment on revoit la typo ? etc.) :

Fais dodo, Colin mon petit frère,
Fais dodo, tu l’auras du lolo.
Fais dodo, Colin mon petit frère,
Fais dodo, tu l’auras du lolo.
Maman est en haut qui fait du gâteau,
Papa est en bas qui fait l’chocolat.
Fais dodo, Colin mon petit frère,
Fais dodo, tu l’auras du lolo.

J'étais tout fier de moi sur le Chant du départ, avec un texte (seul, mais complet) d'époque, une partition d'époque (peu pratique à lire, avec basse chiffrée) et une avec un arrangement plus récent et lisible (et des paroles coupées, mais bon, c'est comme ça sur le fac simile). Et tout ça avec des fac simile, donc inattaquable.
Par contre, je doute de l'intérêt de garder les textes sans fac simile (d'autant plus si on a des alternatives avec). Je me souviens bien qu'à une époque on n'avait que ça et qu'il ne faut pas cracher dans la soupe, mais c'est impossible à valider, et si on cherchait des fac simile, on se rendrait compte qu'il y a des variantes entre différentes versions et que c'est intéressant d'en avoir plusieurs (pour les paroles comme pour la musique, d'ailleurs), surtout en ce qui concerne le folklore (je sais pas pour vous, mais quand j'étais petit, je chantais une autre version de fais dodo que celle ci-dessus).
Voila ! (en gros, je suis d'accord, donc je l'écris en petit.) --Coyau (d) 18 décembre 2015 à 17:21 (UTC)
Notification Coyau, Hsarrazin, VIGNERON et Acélan :
Coyau : Merci pour ton retour !
Hélène, voudrais tu faire un test avec des sections si tel est ton bon plaisir Sourire ?
Acélan et Vigneron : que pensez-vous de cette solution ?
Le ciel est par dessus le toit Parloir 22 décembre 2015 à 13:07 (UTC)

Notification Coyau, Le ciel est par dessus le toit, VIGNERON et Acélan : Voilà, j'ai fait un petit essai avec juste un s1 et s2 (sections) pour transclure séparément...

on pourrait même envisager un petit modèle qui permettrait d'aller de l’un à l’autre, je pense, et peut-être une transclusion avec un structure du bouquin parallèle ? ça vous plaît ? --Hélène (d) 23 décembre 2015 à 10:27 (UTC)

ps : voir aussi, Frère Jacques juste en dessous.... Clin d'œil
Notification Hsarrazin : moi ça me plait beaucoup ! Sourire, si l’on autres sont d’accord, yapluka ! --Le ciel est par dessus le toit Parloir 29 décembre 2015 à 15:27 (UTC)

Frère_Jacques[modifier]

Triplon sans fac similé de ceux-ci qui en ont un : Rondes_populaires_enfantines/Frère_Jacques et Frère_Jacques_(Weckerlin_1870)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

j'ai aussi fait un petit essai de transclusion Partition/texte seul sur celui-ci... voir les liens sur la page d'éditions.
si on décidait de le faire systématiquement, il faudrait les regrouper par recueil eux aussi, afin de distinguer les différentes versions. --Hélène (d) 23 décembre 2015 à 10:39 (UTC)
Fait Yes check.svg par Hélène. Yann (d) 9 février 2016 à 14:12 (UTC)

Il_court,_il_court,_le_furet[modifier]

Triplon sans fac similé de ceux-ci qui en ont un : Rondes_populaires_enfantines/Il_court,_il_court,_le_furet et Il_court,_il_court,_le_furet_(Weckerlin_1870)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

Meunier_tu_dors[modifier]

Triplon sans fac similé de ceux-ci qui en ont un : Rondes_populaires_enfantines/Meunier,_tu_dors et Meunier,_tu_dors_(Weckerlin_1870)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

Nous_n’irons_plus_au_bois[modifier]

Doublon sans fac-similé de celui-ci qui en a un : Rondes populaires enfantines/Nous n’irons plus au bois

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

Fait Yes check.svg Transformé en redirection. Yann (d) 9 février 2016 à 14:10 (UTC)

Promenons-nous_dans_les_bois[modifier]

Doublon sans fac-similé de celui-ci qui en a un : Rondes populaires enfantines/Promenons-nous dans les bois

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

Fait Yes check.svg Transformé en redirection. Yann (d) 9 février 2016 à 14:12 (UTC)

Sur le pont d’Avignon[modifier]

Triplon sans fac similé de ceux-ci qui en ont un : Sur le pont d’Avignon (Weckerlin 1870) et Rondes populaires enfantines/Sur le Pont d’Avignon

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

Une_poule_sur_un_mur[modifier]

Doublon sans fac-similé de celui-ci qui en a un : Chansons populaires enfantines/Une poule sur un mur

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 20:25 (UTC)

C'est mieux de les transformer en redirect, je pense. Tu peux le faire toi-même ; je l'ai fait pour cette dernière. --Acélan (d) 17 décembre 2015 à 21:19 (UTC)
Notification Acélan : Je veux bien quand il n’y a qu’un autre texte, mais quand il y a deux, je fais comment Sourire
Le ciel est par dessus le toit Parloir 17 décembre 2015 à 21:39 (UTC)
Notification Le ciel est par dessus le toit : quand il y en a deux, tu utilises le modèle {{Éditions}} ; cf. Frère Jacques --Acélan (d) 17 décembre 2015 à 21:48 (UTC)
Oui, une page Éditions me semble ce qu'il y a de mieux dans ce cas-là. Cdlt, VIGNERON * discut. 18 décembre 2015 à 09:17 (UTC)
D'accord avec ça. Yann (d) 9 février 2016 à 14:11 (UTC)

Janvier 2016[modifier]

Vie d’Agricola (Panckoucke)[modifier]

Demande d’avis

Cette version semble être une traduction revue et corrigée. Or Notification LinaKigali : si l’on en crois l’historique ne semble pas avoir contribué à ce texte. Toutefois Notification Zyephyrus : a entreposé un texte non modifié ici : Discussion:Vie d’Agricola (Panckoucke)/Texte enreposé. De plus LinaKigali si j’en crois ses contributions Spécial:Contributions/LinaKigali en à fait une nouvelles version bilingue. Voir aussi sa page de discussion mais je n’ai pas eu le courage de tout lire

Je me dis qu’il y a forcément une édition de trop.

Si quelqu’un pouvait importer ce fac-similé on y verrait déjà plus clair.

Notification VIGNERON : comme tu as participé à ce texte, peut-être pourras-tu m’en dire plus.

Cordialement;

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 4 janvier 2016 à 18:10 (UTC)

Bonjour,
Effectivement, c'est un peu le bazar chez Agricola. Il faudra que je regarde ça a tête plus reposé mais j'ai l'impression que :
  • Vie d’Agricola (Panckoucke) est à conserver tel quel (il faudrait juste le match-splitter sur un fac-simile, celui de Google donné en lien semble bien être la même édition).
Là je suis sûr que c’est le bon fac-similé, puisque j’avais vérifié hier dans ma recherche de fac-similé à intégrer.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Effectivement le texte entreposé est bien le même que Vie d’Agricola (Panckoucke) et l’historique de cette dernière montre bien que Zyeph et toi avez rétabli la version Panckouke à deux reprises
Vérification par sondage, j’ai vérifié une phrase par paragraphe (numéroté en chiffre romain)
seule différence : la version disponnible sur wikisource possède une numérotaion en arabe à chaque début de phrase que n’a pas celle de vicifons
De toute façon il faut supprimer la version que nous avons sur wikisource puisqu’elle est en latin.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je n’ai trouvé aucune autre édition de cette version,
Mais elle vient de cette page : Vie d’Agricola (traduction Wikisource) qui donne un lien vers l’édition bilingue
Il faudrait donc renommé la page de la version bilingue en Wikisource:Traductions Wikisource/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) ou quelque chose du genre (en évitant les parenthèses) pour bien préciser que c’est une traduction wikisource.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je re-regarderais ça de plus près demain, si quelqu'un pouvait confirmer mon analyse j’en serais plus serais.
Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 09:00 (UTC)
Notification VIGNERON : Je t’ai répondu dans le corps de ton message pour structurer mes réponses. En tous cas je suis sûr de mes vérifications.
Si on pouvait renommer les pages selon nos conventions, en évitant les parenthèses, se serait encore mieux; car quand on met un lien qui a une parenthèse finale sur Irc il ne fonctionne pas. On arrive à une page à créer avec ce message : Vous avez suivi un lien vers une page qui n’existe pas encore.
Merci, j’espère que je n’abuse pas trop.
--Le ciel est par dessus le toit Parloir 5 janvier 2016 à 09:56 (UTC)
Je viens de supprimer les deux pages qui sont clairement en doublon. J’ai aussi fait le ménage sur Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) (qui serait maintenant à fusionner avec Vie d’Agricola (traduction Wikisource) ?). Sinon, je viens de tomber sur Wikisource:Scriptorium/Avril 2010#Traductions d'auteurs antiques qui explique l'origine des pages actuelles. J’ai l'impression que c'est tout le système de Wikisource:Traductions qui serait à revoir (et là, on dépasse clairement le cadre des pages à supprimer ; il faudrait lancer une discussion sur le scriptorium, je le ferais si j’ai le temps). Cdlt, VIGNERON * discut. 5 janvier 2016 à 10:31 (UTC)

Un coup de dés jamais n’abolira le hasard[modifier]

Demande d’avis

4 pages avec un texte identique :

  1. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard Avec fac-similé
  2. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/Édition Cosmopolis 1897 Avec fac-similé
  3. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition images)
  4. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) Je ne comprends pas ce que veux dire édition monospaced


--Le ciel est par dessus le toit Parloir 13 janvier 2016 à 17:51 (UTC)

Étrange... c'est horrible de disposer un texte comme cela. A laisser tel quel. --Pikinez (d) 14 janvier 2016 à 01:38 (UTC)
Notification Pikinez : ton A laisser tel quel est une affirmation ou une question, je demande pour être sûr Sourire. la disposition du texte en tous cas est conforme au fac-similé. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 14 janvier 2016 à 10:20 (UTC)
La disposition du texte étant celle de l'auteur, le fac-similé la conserve et nous aussi. --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 18:13 (UTC)
Je ne sais pas non plus à quoi l'édition monospace correspond ni si elle doit être fusionnée quelque part ou en tant qu'étude déposée sur Wikibooks. Notification Maltaper : ton avis ? --Zyephyrus (d) 14 janvier 2016 à 19:02 (UTC)
Notification Pikinez, Zyephyrus et VIGNERON : Je voudrais savoir aussi quel statut accordé à l’édition image. Quelqu’un pourrait-il créer une page d’homonymie svp. peut-être existe-t-elle mais je ne l’ai pas trouvée. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 janvier 2016 à 10:44 (UTC)
Sans mais définitif mais je dirais conserver. Par contre, il y aurait peut-être un peu ménage à faire, au minimum : déplacement des images vers Commons et renommage de Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced) en quelque chose de plus explicite comme « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/édition à chasse fixe »,. Cdlt, VIGNERON * discut. 1 février 2016 à 13:22 (UTC)
Notification VIGNERON :Je suis d’accord avec ta solution, yapluka Clin d'œil --Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 février 2016 à 13:31 (UTC)

Février 2016[modifier]

Fables Couton[modifier]

De plus nous avons différentes versions des fables qui ne posent aucun problème.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 février 2016 à 14:49 (UTC)

Trop le bazar pour effacer, en particulier, Fables (La Fontaine) Couton est lié un grand nombre de fois. — Phe 1 février 2016 à 18:05 (UTC)
Peut-être commencer par nettoyer ça : Spécial:Index/Fables (La Fontaine), après on pourra peut-être s'y retrouver. — Phe 1 février 2016 à 18:30 (UTC)
Notification Phe : là ça dépasse largement mes compétences !!!!!!!! Triste --Le ciel est par dessus le toit Parloir 1 février 2016 à 18:34 (UTC)
Et il y a aussi tout Spécial:Pages_liées/Fables_(La_Fontaine)_Couton à vider... Triste Je n’ai pas assez de temps en ce moment pour m'en occuper. Cdlt, VIGNERON * discut. 3 février 2016 à 18:39 (UTC)

GRIMM[modifier]

Doublon sans fac-similé de celui-ci Le Clou qui n’en a pas non plus : exactement le même texte, mais ce dernier est mis en forme --Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 février 2016 à 12:46 (UTC)

Transformé en redirection pour le moment.
Sinon on a un fac-similé mais qui indique pour titre Faute d'un clou.
Cdlt, VIGNERON * discut. 6 février 2016 à 12:50 (UTC)
Notification VIGNERON : je n’ai pas trouvé "faute d’un clou" mais ici nous avons le même texte avec un fac-similé Contes choisis de la famille/Le clou --Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 février 2016 à 18:55 (UTC)
Notification Le ciel est par dessus le toit : ooups pardon, Faute d'un clou se trouve ici : Page:Baudry - Contes choisis des frères Grimm.djvu/94 (pas transclus dans l'espace principal, sauf erreur de ma part). Du coup, je propose ceci : transclure Faute d’un clou, rediriger Le Clou vers Le clou et faire de Le clou un page d'édition entre les deux version. Est-ce que cela conviendrait ? Il faudrait surtout regarder tout les contes des Grimm pour avoir une structure cohérente. Cdlt, VIGNERON * discut. 6 février 2016 à 19:07 (UTC)
Notification VIGNERON : Je n’ai pas tout compris : fais au mieux Sourire--Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 février 2016 à 19:09 (UTC)
J’ai tenté ce que j'avais annoncé. Cela me semble pas mal mais j’ai un doute : vaut-il mieux intituler la page Faute d’un clou ou bien Contes choisis des frères Grimm/Faute d’un clou ? J'ai choisi la première solution (car le titre était libre - pas d’homonyme pour le moment - et c'est la forme adoptée pour les autres contes du même recueil) mais à long terme, le deuxième me semble plus approprié (mais nécessite le renommage des autres pages existantes et la création par transclusion des contes n’existant pas encore). Cdlt, VIGNERON * discut. 6 février 2016 à 19:19 (UTC)
Doublon sans fac-similé de celui-ci Le Petit Pâtre qui n’en a pas non plus : exactement le même texte, mais ce dernier est mis en forme --Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 février 2016 à 13:10 (UTC)
Transformé en redirection pour le moment.
On a déjà Contes choisis de la famille/Le petit pâtre avec fac-simile, à comparer.
Cdlt,
Notification VIGNERON : à supprimer c’est exactement le même texte que celui avec un FS : Contes choisis de la famille/Le petit pâtre --Le ciel est par dessus le toit Parloir 6 février 2016 à 18:57 (UTC)
Doublon sans fac-similé de celui-ci Le Petit Chaperon rouge (Grimm) qui n’en a pas non plus : exactement le même texte, mais ce dernier est mis en forme
Violation de copyright : A vérifier
En tous cas je n’ai rien trouver sûr les traducteurs nommés, serait-ce considéré comme une traduction Wikisource ?

Peut-être il y en a d’autres. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 14:52 (UTC)

Prières[modifier]

Je mets ça ici, car je ne sais pas s’il existe une page pour : les pages à fusionner. Au cas où il ne faudrait pas fusionner, ne faudrait-il pas créer une page d’homonynie ?

De plus, la plupart de ces prières en version française existe déjà ici avec un fac-similé: Catéchisme illustré des vérités nécessaires/Prières mais les apport fait dans les autres pages doivent-ils pour autant être supprimé : je ne sais pas !

Les textes ne sont pas sourcés (mais on peut facilement en trouver je pense). Oui pour les pages d'homonymie. Si les textes sont quasi-identiques, les fusionner ; par contre que fait-on du texte latin ? --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

Quant à Litanies des saints comme la source n’est pas indiquée, il va être difficile de retrouver la bonne : il y a sans doutes autant de litanie des saints que de saints faits par l’Église catholique, sans compter ceux élevés à la sainteté par l’Église orthodoxe.

Comme le titre n'est pour l'instant pas en conflit avec un autre, je pense qu'on peut le laisser ainsi, en attendant. --Pikinez (d) 8 février 2016 à 23:11 (UTC)

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 8 février 2016 à 17:05 (UTC)

Je dirais plutôt conserver, ces textes ont des variations certes subtiles mais ce sont celles-la même qui ont causées moultes guerres et persécutions. Évidemment, la conservation ne dispense pas de trouver des fac-similés Clin d'œil Cdlt, VIGNERON * discut. 13 février 2016 à 09:55 (UTC)
Notification VIGNERON :, je pensais plutôt à fusionner afin d’avoir toutes les versions sur une seule page. sinon je réorganise une des pages ex : j’insère la version latine de Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) dans Je crois en Dieu et on supprime Je crois en Dieu (bilingue phrase par phrase) et quand on aura trouver une version orthodoxe, on la rajoutera sur cette unique page. Ce qui donnerai ça. Qu’en penses-tu ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 11:37 (UTC)
Notification Le ciel est par dessus le toit : euh pourquoi pas mais quand on aura 10, 100 ou 1000 versions différentes (le credo a plus de 1500 ans et d'innombrables version selon la religion, l’église, le mouvement, la mouvance, la secte, l'hérésie, etc.) cela va devenir compliqué Clin d'œil. Cdlt, VIGNERON * discut. 15 février 2016 à 13:02 (UTC)
Notification VIGNERON : C’est pas faux ! Sourire, peux-tu annuler mes modifs pour revenir à l’état initiale de la page que j’ai modifiée (car je vais encore me planter sur cette action), j’espère trouver à terme une solution acceptable, Mais pour l’instant impossible de trouver un FS correspondant, car les sources des versions issues de Vatican II ne sont pas DP pour le moment. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:07 (UTC)
À mon avis, on est obligé de créer une page d'homonymie (Credo ou Je crois), pour renvoyer vers chacun des textes : Symbole des Apôtres, de Nicée, de Constantinople, Symbole ou Credo, Credo, etc. Comme ici L’Antéchrist ou Jan mynen man : liste des différents textes, avec sous-liste des différentes éditions pour un même texte. Je peux m'acquitter de cette tâche si vous êtes d'accord. --Pikinez (d) 15 février 2016 à 13:38 (UTC)
Notification Pikinez : Pour Pour ce serait plus clair --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 13:42 (UTC)

Voici le résultat : Credo. Il reste : 1) à inclure une version du symbole utilisée dans l'Eglise catholique avec source, que je chercherai plus tard ; 2)ensuite, supprimer les textes sans sources car on aura déjà ce qu'il nous faut. --Pikinez (d) 21 février 2016 à 18:33 (UTC)

Pour les Credos, j'ai terminé de mon côté. --Pikinez (d) 22 février 2016 à 20:08 (UTC)

Le Gaulois[modifier]

Demande d’avis

Je ne comprends pas à quoi sert cette page, Notification Sapcal22 : peux-tu m’expliquer stp, si c’est pour lister les article que nous avons du Gaulois faut-il la présenter comme celle-ci par exemple : L’Ami des monuments ?

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 12:31 (UTC)

Oui, il faut prendre exemple sur L’Ami des monuments, sur L’Ouest-Éclair ou sur n'importe quel autre journal de Catégorie:Journaux (où il y aurait un sacré boulot d'harmonisation et de rangement à faire...). Cdlt, VIGNERON * discut. 15 février 2016 à 14:46 (UTC)
Notification VIGNERON :Merci Vigneron pour les explication
Il en y a tout un paquet, je décourage rien que d’y penser. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 15 février 2016 à 15:36 (UTC)
Effectivement c'est un sacré chantier, ceci dit on peut déjà commencer petit à petit ; je viens d'ajouter un lien vers un scan et un article transclus sur Le Gaulois pour que la page soit moins vide (c'est peu mais c'est déjà bien mieux). Cdlt, VIGNERON * discut. 15 février 2016 à 16:19 (UTC)

L’homme qui plantait des arbres (film)[modifier]

Je ne sais pas trop que penser de cela. Voir page de discussion. Le film date de 1987, donc le texte est une adaptation de Giono, il y a donc des droits sur l’adaptation. Voir aussi : Discussion Auteur:Jean Giono où on parle d’une traduction qui serait à faire par wikisource d’un texte en anglais (traducteur: Jean Roberts; et dans ce cas on viole ses droits) . (si j’ai bien tout compris) ce qui à mon avis serait inutile puisque Giono à écrit le texte en français et que les traductions de traductions ce n’est pas ce qui ce fait de mieux.

Maintenant est-ce utile de conserver un Erzatz du texte livre qui elle est la version disponible partout.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 19 février 2016 à 09:27 (UTC)

Neutre Neutre, Joker, les droits concernant ce texte m'ont déjà suffisamment donné mal à la tête par le passé. Cdlt, VIGNERON * discut. 22 février 2016 à 07:24 (UTC)
Pour Pour la conservation. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:01 (UTC)
Notification Pikinez : tu peux détaillé, stp, ce qui motive ce choix. Parce que je veux bien qu’on conserve mais je voudrais comprendre pourquoi. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 25 février 2016 à 21:09 (UTC)
Oui, si tu veux. C'est plus un sentiment qu'une exposition de preuve : la version cinématographique est « légèrement » différente selon ce qui est écrit en bas sur le texte original. J'ai comparé le premier paragraphe, la disposition ne correspond pas cela dit ; et comme j'ai lu dans le cas Anne Franck qu'il y avait débat à savoir si de légères modifications donnent des droits, etc. j'en ai conclu qu'on peut garder le texte, même si je ne suis pas sûr, je considère qu'on peut conserver. Il s'agit d'une interprétation possible. --Pikinez (d) 25 février 2016 à 21:37 (UTC)

La Cousine Bette[modifier]

Doublon sans fac-similé (ainsi que toutes les pages de chapitre) de celui-ci qui en a un : La Cousine Bette (ed. Houssiaux). Au sens strict, à l’origine ce n’est pas un doublon puisqu’il devrait y avoir les notes et les variantes de Maurice Allem qui n’ont sans doute pas été mise parce qu’il n’est pas DP, décédé en 1959 (voir Notice bnf). Du coup le texte est strictement semblable à celui dont nous avons le fac-similé.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 24 février 2016 à 10:57 (UTC)

Le texte de la version Houssiaux avait été M&S par Utilisateur:Bgeslin depuis une de ses sous-pages mais sans préciser si le texte provient de la version sans scan, dans le doute il vaut mieux fusionner toutes les historiques de La Cousine Bette/* dans La Cousine Bette (ed. Houssiaux). et ne conserver qu'un redirect La Cousine Bette vers le Houssiaux. — Phe 24 février 2016 à 20:17 (UTC)
Ayant découvert un peu tard que ce n'étaient pas des doublons, je redéfais la fusion que j'ai commencée. --Zyephyrus (d) 27 février 2016 à 08:47 (UTC)
Notification Zyephyrus :Pas de problème, merci pour ta vigilance, serait-ce dû au titre des chapitre ? --Le ciel est par dessus le toit Parloir 28 février 2016 à 17:39 (UTC)

Doublon[modifier]

Notification Wuyouyuan : Le Joueur, Les Nuits blanches/Le Joueur et Le Joueur/Texte entier utilisent le même fac-similé. --Pikinez (d) 27 février 2016 à 04:00 (UTC)

Le Joueur, Les Nuits blanches est l'ouvrage entier, deux oeuvres de Dostoïevsky en traduction éditées ensemble. Le Joueur est un extrait de l'ouvrage, présenté par chapitres, Les Nuits blanches aussi. Mais supprimez quelque chose, je sens que vous en avez le désir, obéissez-lui. --Wuyouyuan - discuter -   27 février 2016 à 05:43 (UTC)
Je pense que nous pouvons peut-être attendre, ou encore opter pour un déplacement en sous-pages des contributeurs qui ont fourni un travail souvent précieux et en tout cas irremplaçable. Bref, à discuter ? --Zyephyrus (d) 27 février 2016 à 08:53 (UTC)

Mars 2016[modifier]

Mitraigliatrice[modifier]

D’Ernest Hemingway décédé en 1961. Publié en 1923, je crois que le DP US est "avant 1923". A voir donc.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 3 mars 2016 à 15:50 (UTC)

Les Pensées d'une reine[modifier]

Car renommage avec correction de typo. Merci --*j*jac (d) 5 mars 2016 à 11:44 (UTC)

Comment. Il me semble utile de garder une redirection ici, au moins pour éviter que l'on recrée la page avec une apostrophe droite. Cordialement, Yann (d) 5 mars 2016 à 12:16 (UTC)
Même remarque, conserver. Cdlt, VIGNERON * discut. 5 mars 2016 à 12:55 (UTC)

Page en double ?[modifier]

A vérifier

voir la PdD de cette page Entre deux caresses

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 mars 2016 à 10:11 (UTC)

Fichiers liés à aucune page[modifier]

Peut-être à transférer sur Commons

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 10 mars 2016 à 14:44 (UTC)

Navires sur l'Atlantique Nord[modifier]

Aucune source trouvée, à part ce site qui ne dit rien de plus.

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 18 mars 2016 à 13:22 (UTC)

Delete Je ne pense pas qu'il y ait un problème de droits avec une simple liste comme celle-ci, mais elle aurait mieux sa place sur Wikipédia qu'ici. Cordialement, Yann (d) 18 mars 2016 à 14:12 (UTC)
Neutre Neutre Si cette liste a été publiée (par exemple dans un journal de l’époque), elle me semble avoir tout sa place ici. Notification FrankyLeRoutier : qui pourra peut-être fournir une source. Cdlt, VIGNERON * discut. 18 mars 2016 à 14:44 (UTC)
Bonjour, j'avais pris cette liste dans un livre pris dans une bibliothèque publique de ma ville, je vais donc rechercher ce livre avant mardi, désolé pour l'oubli de la référence. Amicalement. FrankyLeRoutier % Service après-vente 18 mars 2016 à 23:36 (UTC)
Rebonjour, j'ai demandé des livres pour pouvoir faire la recherche de référence, je vais pouvoir les consulter dans les prochains jours puisqu'il n'y étaient pas disponible dans la succursale de mon quartier. Amicalement. FrankyLeRoutier % Service après-vente 22 mars 2016 à 23:14 (UTC)
Rebonjour, après mes recherches à la bibliothèque, je n'ai malheureusement pas trouvé ce livre, je suis désolé pour le délai de ma réponse. Amicalement. FrankyLeRoutier % Service après-vente 20 avril 2016 à 02:59 (UTC)

Vandalismes[modifier]

Vandalisme --Le ciel est par dessus le toit Parloir 29 mars 2016 à 12:44 (UTC)

Fait Yes check.svg Création d'une IP du collège Jean Jaurès d'Aire-sur-la-Lys ; IP à bloquer si les vandalismes persistent. Cdlt, VIGNERON * discut. 29 mars 2016 à 12:55 (UTC)


Avril 2016[modifier]