Aller au contenu

Lais de Marie de France/Laüstic

La bibliothèque libre.

Pour les autres éditions de ce texte, voir Lai du Laostic.

Lais de Marie de France, Texte établi par Karl Warnke, Max Niemeyer (Bibliotheca Normannica) (p. 146-151).
◄  Yonec
Milun  ►
VIII.
Laüstic.


     Une aventure vus dirai,
dunt li Bretun firent un lai.
Laüstic a nun, ceo m’est vis,
si l’apelent en lur païs ;
5 ceo est russignol en Franceis
e nihtegale en dreit Engleis.


     En Seint Malo en la cuntree
ot une vile renumee.
Dui chevalier ilec maneient
10 e dous fortes maisuns aveient.
Pur la bunté des dous baruns
fu de la vile bons li nuns.
Li uns aveit femme espusee,
sage, curteise e acesmee ;
15 a merveille se teneit chiere
sulunc l’usage e la maniere.
Li altre fu uns bachelers,
bien coneüz entre ses pers

de pruësce, de grant valur,
20 e volentiers faiseit honur.
Mult turneiot e despendeit
e bien donot ceo qu’il aveit.
La femme sun veisin ama.
Tant la requist, tant la preia
25 e tant par ot en lui grant bien
qu’ele l’ama sur tute rien,
tant pur le bien qu’ele en oï,
tant pur ceo qu’il ert pres de li.
Sagement e bien s’entramerent.
30 Mult se covrirent e guarderent
qu’il ne fussent aparceü
ne desturbé ne mescreü.
[Bl. 165c] E il le poeient bien faire,
kar pres esteient lur repaire,
35 preceines furent lur maisuns
e lur sales e lur dunjuns ;
n’i aveit barre ne devise
fors un halt mur de piere bise.
Des chambres u la dame jut,
40 quant a la fenestre s’estut,
poeit parler a sun ami,
e il de l’altre part a li,
e lur aveirs entrechangier
e par geter e par lancier.
45 N’unt guaires rien ki lur desplaise.
Mult esteient amdui a aise,
fors tant qu’il ne poeent venir
del tut ensemble a lur plaisir ;
kar la dame ert estreit guardee.

50 quant cil esteit en la cuntree.
Mes de tant aveient retur,
u fust par nuit, u fust par jur,
qu’ensemble poeient parler ;
nuls nes poeit de ceo guarder
55 qu’a la fenestre ne venissent
e iloec ne s’entreveïssent.
Lungement se sunt entramé,
tant que ceo vint a un esté,
que bruil e pre sunt reverdi
60 e li vergier erent fluri.
Cil oiselet par grant dulçur
mainent lur joie en sum la flur.
Ki amur a a sun talent,
n’est merveille s’il i entent.
65 Del chevalier vus dirai veir :
il i entent a sun poeir
e la dame de l’altre part
[Bl. 165d] e de parler e de reguart.
Les nuiz quant la lune luiseit
70 e sis sire culchiez esteit,
de juste lui sovent levot
e de sun mantel s’afublot.
A la fenestre ester veneit
pur sun ami qu’el i saveit,
75 ki altel vie demenot
e le plus de la nuit veillot.
Delit aveient al veeir,
quant plus ne poeient aveir.
Tant i estut, tant i leva
80 que sis sire s’en curuça
e meinte feiz li demanda

pur quei levot e u ala.
’Sire’, la dame li respunt,
’il nen a joie en icest mund,
85 ki n’ot le laüstic chanter ;
pur ceo me vois ici ester.
Tant dulcement l’i oi la nuit
que mult me semble grant deduit ;
tant m’en delit e tant le vueil
90 que jeo ne puis dormir de l’ueil’
Quant li sire ot que ele dist,
d’ire e de maltalent en rist.
D’une chose se purpensa :
le laüstic engignera.
95 U n’ot vaslet en sa maisun
ne face engin, reiz u laçun ;
puis les metent par le vergier.
N’i ot coldre ne chastaignier
u il ne metent laz u glu,
100 tant que pris l’unt e retenu.
Quant le laüstic orent pris,
al seignur fu renduz tuz vis.
[Bl. 166a] Mult en fu liez, quant il le tint.
As chambres a la dame vint.
105 ’Dame’, fet il, ’u estes vus ?
Venez avant ! Parlez a nus !
J’ai le laüstic engignié,
pur quei vus avez tant veillié.
Des or poëz gisir en pais ;
110 il ne vus esveillera mais ! ’
Quant la dame l’a entendu,
dolente e cureçuse fu.
A sun seignur l’a demandé,

e il l’ocist par engresté.
115 Le col li runt a ses dous meins :
de ceo fist il que trop vileins.
Sur la dame le cors geta,
si que sun chainse ensanglenta
un poi desur le piz devant.
120 De la chambre s’en ist a tant.
La dame prent le cors petit.
Durement plure e si maldit
cels ki le laüstic traïrent
e les engins e les laz firent,
125 kar mult li unt toleit grant hait.
’Lasse’, fet ele, ’mal m’estait !
Ne purrai mes la nuit lever
n’aler a la fenestre ester,
u jeo sueil mun ami veeir.
130 Une chose sai jeo de veir,
il quidera que jeo me feigne.
De ceo m’estuet que cunseil preigne :
le laüstic li trametrai,
l’aventure li manderai ! ’
135 En une piece de samit,
a or brusdé e tut escrit,
a l’oiselet envolupé.
[Bl. 166b] Un suen vaslet a apelé.
Sun message li a chargié,
140 a sun ami l’a enveié.
Cil est al chevalier venuz.
De part sa dame dist saluz,
tut sun message li cunta,
le laüstic li presenta.
145 Quant tut li a dit e mustré
e il l’aveit bien esculté,

de l’aventure esteit dolenz ;
mes ne fu pas vileins ne lenz.
Un vaisselet a fet forgier.
150 Unkes n’i ot fer ne acier :
tuz fu d’or fin od bones pieres,
malt preciüses e mult chieres ;
covercle i ot tresbien asis.
Le laüstic a dedenz mis.
155 Puis fist la chasse enseeler,
tuz jurs l’a faite od lui porter.


     Cele aventure fu cuntee,
ne pot estre lunges celee.
Un lai en firent li Bretun,
160 le Laüstic l’apelë hum.