Aller au contenu

Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/383

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Durant ces recommandations, ils sortaient du vestibule, descendaient la terrasse, et arrivaient à l’endroit où le jardinier : vieille connaissance de Fairford, l’attendait monté sur un cheval, et en tenant un autre par la bride.

Souhaitant le bonjour à Ambroise, notre jeune avocat se mit en selle et galopa dans l’avenue : il se retourna plus d’une fois pour regarder la maison sombre et négligée où il avait été témoin de scènes si étranges, et plus d’une fois il réfléchit sur le caractère des habitants mystérieux qui s’y trouvaient. Il pensait surtout à ce prêtre dont les manières étaient si nobles et presque royales, ainsi qu’à la belle capricieuse, qui, si elle était réellement pénitente du père Bonaventure, semblait moins docile à l’autorité de l’Église que la discipline catholique ne le permettait. Il ne put s’empêcher même de trouver que toute la conduite de ces personnes différait beaucoup de l’opinion qu’il s’était faite d’un prêtre et d’une dévote. Le père Bonaventure en particulier avait plus de dignité naturelle dans ses manières, et moins d’art, moins d’affectation, qu’on ne devait en supposer avec l’idée que se faisaient les calvinistes de cet être rusé et formidable : — un missionnaire jésuite.

Tout en réfléchissant à ces choses, Alan tournait si souvent la tête vers la maison, que Dick le jardinier, garçon hardi et causeur, qui commençait à s’ennuyer de ce long silence, lui dit enfin : « Je suis sûr que vous reconnaîtrez bien Fairladies, quand vous y reviendrez, monsieur.

— La chose est assez probable, Richard, » répondit Fairford d’un ton de bonne humeur. « Je voudrais connaître aussi bien l’endroit où je vais maintenant. Mais vous pourriez me dire au moins quel est cet endroit.

— Votre Seigneurie devrait le savoir mieux que moi ; néanmoins j’ai idée que vous allez où l’on devrait vous envoyer tous, vous autres Écossais, de gré ou de force.

— Non pas au diable, j’espère, mon cher Dick ?

— Certainement non. C’est une route que vous pouvez parcourir comme hérétique ; mais, comme Écossais, je voudrais seulement vous conduire aux trois quarts du chemin, — c’est-à-dire vous ramener en Écosse, — toujours en priant Votre Honneur de me pardonner.

— Est-ce de ce côté que nous allons ?

— Droit au bord de l’eau. Je vais vous conduire chez le vieux