Aller au contenu

Page:Abd-Allâh ibn Abd-Allâh - Le présent de l'homme lettré.djvu/74

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

heure et le béniront chaque jour. Ils fleuriront de ses fleurs dans la ville (medîna) comme l’herbe de la terre. Son souvenir subsistera aux siècles des siècles, son nom fut avant le soleil. »

Tout cela s’applique à notre prophète Mohammad et à lui seul. Appliquer ces attributs à un autre, serait se mettre en opposition avec l’évidence même. Quant à moi, je ne connais personne à qui peuvent se rapporter ces magnifiques attributs, sinon David, le prophète qui a vécu avant Mohammad. Les docteurs juifs[1] savaient très-bien que ce passage renfermait des attributs inhérents à Mohammad, mais ils ont préféré garder le secret.

Citons encore ce que dit le prophète Habacuc[2] au chap. III de son livre : « Au dernier temps Dieu viendra du Midi (El-Kibla) et le Saint des montagnes de Pârân. » La venue de Dieu Très-Haut signifie la venue de sa révélation ; le Saint est notre prophète Mohammad, apparaissant aux montagnes de Pârân, c’est-à-dire, la Mecque et l’Hedjâz.

Le prophète Michâ (Michée) dit au chap. IV de son livre : « Au dernier temps une nation objet de la miséricorde divine (marhouma)[3] se lèvera et choisira les montagnes bénies pour y adorer Dieu. De tous les climats, les gens y viendront se réunir pour y adorer le Dieu unique et ils ne lui donneront pas d’associé. » Le prophète Michâ a ici en vue la montagne de ‘Arafa, sans aucun doute. La nation, objet de la miséricorde divine, est la nation de Mohammad. La réunion sur la montagne bénie indique la réunion des pèlerins venus de tous les climats sur la montagne de ‘Arafa.

Au chap. XLII d’Ésaïe[4] le prophète dit : « Au dernier temps le Seigneur enverra un serviteur qu’il s’est choisi, il lui enverra l’esprit de vérité qui l’instruira de sa religion. Lui, il enseignera aux hommes ce que l’esprit de vérité lui aura enseigné ; il jugera les hommes avec droiture et marchera parmi eux avec justice ; sa parole sera comme la lumière pour faire sortir les hommes des ténèbres dans lesquelles ils se trouvent. Je vous ai annoncé ce que Dieu m’a fait connaître, avant que ces choses arrivent. »

  1. Var. : et chrétiens.
  2. Var. : Hakoûk, Ibakoûk, Jacoûb. Le texte hébreu, de même que celui des Septante, est : « viendra de Thémnâ », que la Vulgate traduit comme notre auteur « veniet ab Austro ».
  3. El-Marhouma est un des noms que les Musulmans donnent à la ville de Médine.
  4. Faischa’a, Bischa’ayyo c’est-à-dire Ischa’ayya. Cette citation est le résumé d’Ésaïe XLII, vv. 1 à 9.