Aller au contenu

Page:Andry - Réflexions sur l’usage présent de la langue française.djvu/995

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Un amour éclairé, dit un autre Traducteur de l’Imitation, considere plus l’affection que la valeur du present[1]. Je dis que cette Phrase est impropre, parce qu’on ne dit point l’affection d’un present, pour dire l’affection avec laquelle un present est fait. Le Pere Bouhours devoit avoir corrigé cet Exemple, en mettant : un amour éclairé considere plus l’affection qui fait faire le present, que la valeur même du present, ou bien, l’affection qui accompagne le present que la valeur du present ; ou encore : considere moins la valeur du present, que l’affection qui le fait faire. Il y avoit mille autres tours à prendre.


Phrases obscures et embarrassées.

En voicy des Exemples d’un Auteur, que le Pere Bouhours cite dans la Suite de ses Remarques nouvelles, comme un mo-

  1. Liv. 3. chap. 6. art. 2.