Aller au contenu

Page:Anonyme - Huon de Bordeaux, chanson de geste.djvu/460

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
322
Huon de Bordeaux.

tout pour deux syllabes. Cf. le vers 33 de la p. suivante.

P. 119, v. 5 : Se [bme] voloie. a : se m’i voloie. Leçon inadmissible, soit qu’on omette, soit qu’on rétablisse le vers suivant, qui ne se trouve pas dans a et que le sens réclame.

P. 120, v. 34 : Nen broiiés ja. Le même mot revient plus loin, p. 122, v. 12 : Ainc n’i broia. Variante de b : Point ni barguigne. Broiier signifie donc marchander.

P. 127, v. 4 : [bla fine verité]. Leçon de a : sor vostre loiauté, répétition du second hémistiche du vers précédent.

P. 128, v. 30 : [bfaites]. a : maites.

P. 129, v. 19 : on lit dans a :

Vint ens le cartre ù les François trova.


Il faut se rappeler ici le vers 12 de la p. 119 pour savoir de quels Français il s’agit et de combien. b donne une leçon préférable, quoique fautive, en indiquant le nombre des prisonniers.

Vint à la chartre, .viic. François trova.


Pour rétablir la bonne leçon, il faut corriger le chiffre .viic. d’après l’indication du second vers de la même page, et lire : .viixx., autant de Français prisonniers que de hauberts dans la salle d’armes, ce qui permet à Geoffroi de leur donner à chacun une armure. V. d’ailleurs p. 119, et le vers 10 de la p. 130.

P. 138, v. 13 : desc’ à .xv. roncins. Nous corrigeons d’après b la leçon de a, qui donne : desc’as.

P. 138, v. 21 : ce vers est omis dans a.

P. 139, v. 13 : .i. très povre ensient. Nous lisons ainsi, quoique le ms a porte itres. b donne certes au lieu de .i. très.