Aller au contenu

Page:Anonyme - Le roman d'Aquin ou La conquête de la Bretaigne par le Roy Charlemaigne.djvu/286

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
152
notes et corrections

V. 1613. — Reluisant, ms. reluissant.

V. 1614. — Le truant, ms. le tuant.

V. 1617. — Ms. Et avec Fagon la cheit maintenant.

V. 1621. — L[y] gentils qu[ens], ms. le gentils quant.

V. 1629. — Ça gent, ms. sa gent.

V. 1630. — Ms. Qui nous ont asaillis cy en dormant.

V. 1633. — Nels allez, ms. ne les alez.

V. 1641. — Qui de roy, ms. roys.

V. 1647. — Vont, ms. vous.

V. 1662. — Jhesu le roy amant. — Epithète de facture, qui, dans son sens étymologique, signifiait rédempteur. Cf. M. P. Meyer, glossaire de Brun de la Montaigne.

V. 1673. — N’y a qu’eulx, ms. que eulx.

V. 1678. — Héaulme. Cf. v. 189.

V. 1680. — Destrier, de deux syllabes.

V. 1683. — Lire : ysnel[le]ment.

V. 1685. — Franczois desbaraté, ms. Franczois tout desbaraté.

V. 1688. — L’amiré, ms. le amiré.

V. 1698. — Alexandrin.

V. 1701. — Un mot oublié en fin de vers par le copiste. — Lors, ms. lours.

V. 1708-9. — Ces vers se retrouvent presque textuellement aux v. 813-14 d’Aliscans. — Nous avons signalé ailleurs les rapports entre Aliscans et Aquin, qui dépassent la proportion ordinaire des centons et épithètes communes.

V. 1711. — Que près soy devié, ms. que près ne soy devié. La négation est inutile et rend le vers faux.

V. 1715. — Verté, ms. verité.

V. 1716. — Et [quant] l’entant, ms. et ung l’entant.

V. 1719. — Lors luy a dist. Lire : lors luy a dit.