Aller au contenu

Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/553

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
361
Notes.

P. 47, v. 6 : aportent bois. On pourrait conserver legne du texte de Venise.

Dient as pelerins qu’il aportent la laigne
Si feront faire un fu.

(Chanson d’Antioche, II, 298.)

V. Ducange, au mot laignerium.

P. 47, v. 27 : ne me le va celant (texte italien : di m’o segurement). Huon de Bordeaux, p. 89 : ne m’alés pas celant, ou, si l’on veut : di le moi vraiement. Cf. Gaydon, p.78.

P. 49, v. 7 : ardoir et feu ardent, ou en feu ardent.

Ja la verrai ardoir en feu ardent.

(Amis et Amiles, ms. fr. 860, fol. 99 v°, col. 1.)

P. 49, v. 10 :

Or li nains art, li traïtre puslens.

On lit dans Gaydon, p. 132 :

Hertaus l’angoisse, li traïtres puslens.

P. 49, v. 14 :

Et plore et plaint et ses poins vait tordant.

Cf. Huon de Bordeaux, p. 37.

P. 49, v. 15 :

Et prie Dieu cui tos li mons apant.

Cf. Gaydon, p. 310, v. 30, et passim.

Si la rime était en é, on pourrait conserver le mot majesté du texte italien, et lire :

Et prie Dieu de sainte Majesté.

Parise la Duchesse, 2e édition, p. 11 :

Damedeu reclama de sainte Majesté.

P. 51, v. 6 :

A grant merveille fu Kalles droituriers.