Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Les quatre Evangiles, Tolra et Haton, 1864.djvu/14

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

miers chrétiens sans aucune altération essentielle. Elle est suivie d’un tableau qui met sous les yeux du lecteur la chronologie et l’harmonie des Évangiles ; une colonne principale renferme la suite chronologique des faits et discours : c’est une vie abrégée de Jésus-Christ ; six autres colonnes leur assignent leur date précise, comparée aux années de l’ère vulgaire, de Rome, des empereurs Auguste et Tibère, etc.

Le texte de chaque Évangile est précédé d’une Préface particulière, qui en montre l’auteur, le caractère distinctif et le but spécial ; détermine le temps et le lieu de sa composition, et la langue dans laquelle il fut écrit ; résout, en un mot, toutes les questions relatives à son origine et à son contenu. Nous avons suivi, pour la traduction, la Vulgate latine, dont le mérite est aujourd’hui reconnu des meilleurs critiques, tels que Lachmann et Tischendorf ; les rares et légères différences du texte grec sont indiquées en note.

La Bible a son style, comme la chaire, comme le théâtre ont le leur. Ce qui le caractérise, c’est la simplicité des phrases, qui vont droit au but et expriment sans détour la pensée ; c’est la sobriété dans le choix des conjonctions et l’usage fréquent des mêmes, et, alors, donc. En outre, chacun des auteurs sacrés a son génie personnel, qui subsiste sous l’inspiration et se reflète dans ses écrits : saint