Aller au contenu

Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/106

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
93
EKZERCARO.

prépositions, à des préfixes ou à des suffixes. Exemples : Unuigi unifier, duobligi doubler ; unuigo, action de rendre un, d’unifier, unuiĝo action de devenir un, de s’unifier, duobligo action de doubler, duobliĝo action de se doubler. — Enigi faire entrer ; eligi faire sortir ; eksigi révoquer, destituer, eksiĝi démissionner ; aliĝi adhérer, aliĝo adhésion ; disiĝo action de se séparer, de se désunir ; forigo action d’éloigner , foriĝi s’éloigner , se retirer ; senigi dépouiller, seniĝo action de se dépouiller ; kunigo action d’unir, de mettre ensemble, kuniĝi s’unir.

5° Enfin ig et s’unissent à des mots qui, en plus de la racine, renferment des préfixes ou des suffixes. Nous en avons déjà des exemples dans malbonigi, malfortiga, reboniga, fianĉiniĝi. En voici encore d’autres : senvestigi déshabiller, dévêtir ; aliformigi transformer, aliformigo transformation (qu’on fait subir), aliformiĝo transformation (qu’on éprouve) ; subakviĝi aller sous l’eau, plonger ; eksedziĝi divorcer.

Remarque. — Les verbes ĉesi cesser, daŭri durer, continuer, pasi passer ont toujours et uniquement en Esperanto le sens neutre ou plus exactement intransitif. Ex. : La pluvo ĉesas la pluie cesse. La pafado daŭras la fusillade dure, continue. La tempo, la homo, ĉio sur la tero pasas rapide le temps, l’homme, tout sur la terre passe vite. Pasu unue, mi pasos poste passez d’abord, je passerai après.

Par une conséquence logique de ce que nous venons de dire, s’il s’agit de faire cesser, de faire continuer, de faire passer, ce qui est le cas pour les verbes français cesser, continuer, passer pris au sens transitif, il faut employer ĉesigi, daŭrigi, pasigi et non plus ĉesi, daŭri, pasi. Ex. : Cessez (ce que vous faites), vous m’assourdissez