Aller au contenu

Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/110

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
97
EKZERCARO.

(actuelle, du moment penso) est que vous feriez bien, de

On voit donc déjà la différence qui existe entre progreso et progresado, movo et movado, parolo et parolado. Mais les phrases suivantes la montreront encore mieux : L’invention (elpenso) des chemins de fer a été un progrès (progreso) très remarquable dans le progrès (progresado) de l’humanité. — L’extension du bras et l’élévation du pied sont des mouvements (movoj) ; par conséquent ce sont des exercices momentanés du mouvement (movado), Sa parole (parolo) claire et chaude a beaucoup plu aux auditeurs de son discours (parolado).

A l’aide du suffixe ad nous distinguerons facilement fumo, verko, traduko, etc., de fumado, verkado, tradukado, etc. Nous dirons avec les premiers : Si vous vous mettez ici vous recevrez la fumée de la locomotive. — Il existe déjà beaucoup d’ouvrages sur la langue internationale Esperanto. — Cette traduction de… n’est pas bonne. Et nous dirons avec les seconds : Fumer entrave la croissance des enfants. — Pendant la traduction de ce long livre, je me suis reposé de temps en temps. — La composition de cet ouvrage l’a fatigué à l’excès.

Remarque. — L’Esperanto n’emploie pas ad sans raison, pour le seul plaisir de l’oreille, mais uniquement dans les limites indiquées plus haut.

Uj.

Ce suffixe veut dire qui porte, renferme. Il est donc tout naturel, au point de vue de la généralisation